Categorias
Enoquiano

A grande polêmica do herege, a pronúncia enochiana proibida.

Leia em 26 minutos.

Este texto foi lambido por 1106 almas essa semana.

por Ozymandias

Apesar do título apelativo isso não tem nada de proibido ou errado, é somente uma visão diferente e pessoal sobre minhas práticas com o sistema e a língua enochiano.

Depois de muito tempo acho que chegou a hora de esclarecer e falar sobre as chamadas enochianas que foram passados dentro das minhas experiências, estudos e rituais.

Antes quero deixar alguns pontos claros para que não haja “maus entendidos” entre os praticantes e entusiastas do sistema.

Este é um resultado de uma prática pessoal (como dito acima), que veio sim de uma dificuldade dentro das pronúncias oferecidas e estabelecidas hoje. Foi praticamente um ano de uso e comprovações de contatos que me fizeram acreditar e aceitar o processo.

Eu não quero que seja vista como uma reinvenção da roda ou a pronúncia definitiva, mas sim como mais uma opção dentro das que temos atualmente.

Procurem a pronúncia que mais lhe for familiar, ou a que está inserida na sua prática de ordem ou que foi passada por seus professores, deixando o uso da que estou propondo por experiência e teste.

Dito o necessário vamos em frente.

Sobre a pronúncia da língua enochiana:

Acredito que não seja novidade que a pronúncia enochiana está longe de ser algo que consigamos pronunciar da forma que o criador o fez no primeiro sopro, onde a partir daí se fez o que conhecemos hoje como universo, assim dito por ZAGA ( o anjo que está me ajudando no processo), disse: -“Passarão eras para que os humanos tenham aparelho fonético apto para fazer as chaves da maneira certa, e que vocês entendam de uma vez que palavras não definem as chamadas, Vocês vivem em locais diferentes com comunicações distintas e até em sua própria língua materna não se entendem, por isso o que foi passado a séculos, ainda é distante e difícil para vocês.”

Com esse tapa na cara, ficou claro para mim que, o que torna o enochiano único é a língua e com isso eu pedi para que me ajudasse na pronuncia mais dentro da assimilação correta.

Assim foi passado, algumas alterações na construção de frases, mas o importante seria a forma, a construção do texto, a interpretação e dedicação ao fazer as chamadas e orações.
Pra mim veio como uma bomba e me fez entender que não importa da onde é a fonte da sua pronúncia, o importante é a forma e com isso eu me senti mais a vontade de tentar.
Zaga disse que seria interessante passar adiante, mas eu nao quis, tive medo de ser taxado de louco ou de fraude, mas a cada vez que eu fazia, mais resultados eu tinha.
Sugeri a algumas pessoas que tentassem, ninguém se animou e eu entendi que essa era uma missão solo, então aderi completamente a pronúncia que foi oferecida a mim.

De acordo com os diários, existem alguns indícios que algumas palavras foram passadas para ser pronunciadas de maneiras específicas. como o Z (zod ou zed) e DS (DIES),
Além de anotação sobre outras palavras serem seguidas de vogais, mas em regra isso são adaptações de suas próprias línguas tentando deixar o enochiano fácil para quem o pronuncia, um inglês deixando o enochiano mais inglês ou um brasileiro mais abrasileirado. De certa forma isso não está errado e terá efetividade, pois pela lógica, não é a pronúncia em si, mas a vibração envolvida podendo inclusive, pronunciar como se lê o original.

Como tudo começou:

Eu como um ser auditivo, estava testando pronúncias que me agradassem e que não estivesse de acordo com minha realidade. estava acostumado com a forma feita pelo Steamwick, e também usei a pronúncia do Frater Goya, mas pra mim, algo não estava bom e eu nao conseguia me concentrar ou acertar nas chamadas testadas, Tentei a do Crowley, a da GD e no fim estava ficando cada vez mais difícil, daí eu estudado o liber Loagaeth, pedi ajuda a um dos anjos maiores GAlvah, que me enviou um anjo ZAGA ao meu auxílio. ele me explicou tudo que eu precisava saber e com isso eu dei início aos estudos.
Fui recebendo algumas informações, mas o centro de tudo não eram as palavras em si, mas a forma que eram ditas, a intenção e a energia gasta para tal. Foi dito que o ideal era a pronúncia em forma de proclamação ou discurso, que seu coração deveria estar presente neste momento e a visualização era crucial.

Foi dito que essa associação com hebraico era errada, pois a língua proposta era de outra categoria, e o hebraico tinha outra natureza implícita. A pronúncia em si não era apenas uma forma do nosso cérebro decodificar essa informação, é que estávamos perdendo um precioso tempo se preocupando com coisas que não temos como mudar.

Mas a pronúncia em si tem algumas coisas que foram ditas.

assim, ele me passou a pronúncia bem mais solta, meio como se lê.

Nas palavras com muitas consoantes, é permitido acrescentar vogais como E, A e O.

o Z é TZ o x é QZ. Zaga seria Tzaga não Zodaga

Quando temos H ele tem som de R

Então CH fica CR, SH seria SR – LONCHO – ficaria LONCRO

I e Y tem sim de I

J se diz DJ

U, V e W sim de v mesmo

G é G mesmo

Texto revisado e transliterado por Hermés Theophrastus e Yohan Flaminio, que carinhosamente o fizeram.

Agora nos debruçamos à fonética transliterada, rogando que nos perdoem se acaso notarem erros, que podem surgir, muitas vezes, devido à nossa deficiência de compreensão adequada.

As chaves seguem em fonte menor, e as transliterações em fonte maior e caixa alta, a fim de tentar facilitar a leitura.”

Chamadas em sequência

Chamadas escritas Original / Ozymandias

Primeira chamada

Manifestação do espírito

– Ol sonf vors-g goho lad balt, lansh calz vonphu; sobra zol ror i ta nazpsad, od graa ta malprg, ds holq qaa nothoa zimz od commah ta nobloh zien; soba thil gnonp prge aldi, ds urbs oboleh g-rsam; casarm ohorela taba pir, ds zonrensg cab erm jadnah. Pilah farzm znra adna gono ladpil ds hom toh soba [iaod] ipam lu ipamis; ds loholo vep zomd poamal, od bogpa aai ta piap piamos od vaoam. Ca zacare od zamram! Odo cicle qaa zorge lap zirdo noco mad, hoath zaida.

TRANSLITERAÇÃO

OLÁ SONFÁ VORS-GORO LAIDÁ BALTÁ, LANISH CALTZ VONPURU; SOBRÁ TZOLÁ RORITÁ NATZPSADÁ, ODÁ GRAÁ TÁ MALPARAGÁ, DIÉS ROLKÁ KAÁ NOTOÁ TZIMTZODÁ COMATÁ NOBOLORÔ TZIÉN; SOBÁ TÍL GUINONPE PEREGUÊ ALDÍ, DIESURBSOLÊ GUERSAM; CASARMORRORELA TABÁ PÍR, DIÉS TZONRÉNSG CABERMÁ IADNÁ. PILÁ FARTZMÁ TZARNÁ ADNÁGONO LADPIL DIÉS ROMTÔ SOBÁ (IAÔ) IPAMLÚ IPAMISÁ; DIÉS LOROLÔ VEPTZOMDÁ POAMALÁ, OD BOGPÁ AAITÁ PIAPIAMOSODÁ VAOAM. CATZACARÈ OD TZAMRAM! ODÔ CICELÊ KAÁ TZORGUÊ LAPÁ TZIRDÔ NOCÔ MADÁ, ROAT TZAIDÁ.

Tradução

EU REINO sobre vós, diz o Deus da Justiça, exaltado em poder acima do Firmamento da Ira, em cujas mãos o Sol é como uma espada, e a Lua como um Fogo impetuoso: que mede vossos Trajes em meio às minhas Vestes, e vos enfaixou reunidos como as palmas de minhas mãos. Cujos assentos guarneci com o Fogo do Franzir, e embelezei vossas vestes com admiração. Para quem eu fiz uma lei para governar os Santos, e entreguei a vós uma Vara, com a Arca do Conhecimento. Além disso, vós elevastes vossas vozes e jurastes obediência e fé Àquele que vive e triunfa; cujo começo não é, nem o fim não pode ser: o qual brilha como uma chama em meio aos vossos palácios, e reina entre vós como o equilíbrio da justiça e da verdade!

Portanto, movam-se e mostrem-se! Abram os mistérios de vossa criação! Sejam amigáveis comigo, pois eu sou o Servo do mesmo vosso Deus, o verdadeiro adorador do Altíssimo!

SEGUNDA CHAMADA

Manifestação da matéria

[Invoca: A Coluna do Espírito na Tabela do Espírito.
E — a Raiz dos Poderes do Ar.
H — a Raiz dos Poderes da Água.
N — a Raiz dos Poderes da Terra.
B — a Raiz dos Poderes do Fogo
Os Quatro Ases.]

– Adgt upaah zong om faaip sald, viu l? Soban lalprg izazaz piadph; casarma abramg ta talho paracleda q-ta lorslq turbs oogo baltoh givi chis lusd orri od micalp chis bia ozongon; lap noan trof cors ta ge oq manin laidon. Torzu gohe-l! Zacar, ca c-noqod! Zamran micalzo, od ozazm urelp, lap zir loiad.

TRANSLITERAÇÃO

ADTUPÁ TZONGOMÁ FAIPÊ SALD, VIULÁ? SOBÁN LALPIRGUITZÁTZÁTZI PIADPÁ; CASARMÁ ABRAMG TÁ TALRRO PARACLEDÁ KITÁ LORSKI TURBSOOGÔ BALTÔ GUIVÍ CRIS LUSDORRI ODE MICALP CRIS BIÁ OTZONGONÁ; LÁP NOAN TROF CORS TÁ GUÊ OQUÊ MANÍN LAIDONÁ. TORTZÚ GORÊL! TZACAR, CÁ CE-NOKOD! TZAMRAM MICALTZÔ, ODOTZATZÍMURELPÁ, LAPÁ TZIR LOIAIDÊ.

Tradução

AS ASAS dos Ventos podem entender vossas vozes de Maravilha? Ó vós! Os segundos do Primeiro! A quem as chamas ardentes emolduraram na profundidade de minhas Mandíbulas! A quem preparei como taças para um casamento, ou como as flores em sua beleza para a câmara da Retidão!

Vossos pés são mais fortes do que a pedra árida: e vossas vozes são mais poderosas do que os muitos ventos! Pois vós vos tornastes um edifício sem igual, salvo na Mente do Todo-Poderoso.

Levantai-vos, diz o Primeiro: portanto, Movam-se para os servos dele!

Apresentai-vos em poder e tornai-me um forte Vidente-de-coisas: porque eu sou Daquele que vive para sempre!

TERCEIRA CHAMADA

(Invoca: EXARP; a Tabela do Ar inteira. O ângulo de AR de AR.
O Príncipe da Carruagem dos Ventos.)

– Micma, goho piad, zir comselh a-zien biab os londoh; norz chis othil gigipah; undl chis ta puim q mospheh teloch; quiin toltorg chis i-chis-ge m ozien ds-t brgda od torzul. I-li eoi balzarg od aala thiln os netaab dluga, vomsarg lonsa capmiali vors cla, homil cocasb, fafen izizop od miinoag de g-netaab, vaun nanaeel, panpir malpirgi caosg pild. Noan unalah balt od vooan. Dooiap nad, goholor, gohus micma, iehusoz cacacom, od dooain noar micaolz aaiom; casarmg gohia zacar uniglag od imvamar pugo plapli ananael qaan.

TRANSLITERAÇÃO

MICMÁ, GORÔ, PIÁD, TZIR COMSELHÁ-TZIENÁ BIABOSÁ LONDÔ; NORTZÁ CRISSOTRILÁ GUIGUIPÁ; UNDLA CRIS TA PUIMÁ KE MOSPRÊR TELÔC; KIINÁ TOLTORG CRISSI-CRIS-GUEMOTZIÉN DIES-TÁ BERGDÁ OD TORTZUL. I-LIEÔI BALTZARGODAALÁ TRILNÔS NETAABÁ DLUGÁ, VOMSARG LONSÁ CAPMIALÍ VORS CLÁ, ROMILCOCASBÁ, FAFENITZITZOPODÁ MIINOAG DE GUI-NETAABÁ, VAUN NANAEÉL, PANPIRÁ MALPIRGUI CAOSG PILDÊ. NOANUNALÁ BALTOD VOOAN. DOOIÁP NÁD, GOROLORÁ, GORUS MICMÁ, IERUSOTZA CACACOMÁ, OD DOOAINÁ NOARÁ MICAOLTZAAIOM; CASARMGORIÁ TZACARUNIGLAGÓD IMVAMAR PUGÔ PLAPLÍ ANANAÉL KAAN.

Tradução.

CONTEMPLAI! Diz o vosso Deus! Eu sou um círculo em cujas mãos há Doze Reinos. Seis são os assentos do sopro vivo: o resto são como Foices afiadas, ou os Chifres da Morte. Onde as criaturas da Terra são e não são, exceto (em) minhas próprias mãos; que dormem e se levantarão!No Primeiro, fiz de vós criados, e vos coloquei em doze assentos de governo: dando sucessivamente a cada um de vós poder ao longo das 456 verdadeiras eras do tempo: com a intenção de que dos receptáculos mais elevados e dos cantos de vossos governos pudésseis trabalhar meu Poder, derramando os fogos da Vida e aumentar continuamente sobre a terra. Assim vós vos tornastes as cercanias da Justiça e da Verdade.Em nome do mesmo Deus que o vosso, levantai-vos, digo eu!

Contemplai! As misericórdias Dele florescem, e (Seu) Nome se tornou poderoso entre nós. Em quem dizemos: Movam-se! Desçam! e dediquem-se a nós como comungantes de Sua Sabedoria Secreta em vossa Criação.

QUARTA CHAMADA

(Invoca: HCOMA; a tabela da Água inteira. O Ângulo de ÁGUA de
ÁGUA. A Rainha dos Tronos da Água.)

– Othil lasdi barbage, od dorpha, gohol, gchisge avavago cormp pd, d-sonf viu diu? Casarmi oali mapm sobam ag cormpo crp-l casarmg crodzi chis od ugeg; ds-t capimali chis capimaon od lonshin chis ta lo cla. Torgu, nor quasahi, od f caosga bagle zir-enaiad, ds-i od apila. Dooaio qaal, zacar od zamran obelisong rest-el aaf nor-molap.

TRANSLITERAÇÃO

OTRIL LASDÍ BARBAGUÊ, ODORPRA, GOROL, GCRISGUÊ AVAVAGÔ CORMPIDÁ, DE-SONFÁ VIÚ DIÚ? CASSARMIOALÍ MAPMÁ SOBAMAGÁ CORMPO CREPLÁ CASARMG CRODTZÍ CRISSODUGUEGÁ; DIES-TÁ CAPIMALÍ CRIS CAPIMAON OD LONSRIN CRIS TALOCLÁ. TORGÚ, NÔR CUASSARÍ, OD FÁ CAOSGÁ BAGLÊ TZIRENAIADÁ, DIES-Í ODAPILÁ. DOOAIÔ KAÁL, TZARARÔD TZAMRANOBELISSONGÁ RESTELAAFÁ. NÔR-MOLÁP.

Tradução

Eu coloquei meus pés no Sul, e olhei ao meu redor, dizendo: não são os trovões do aumento numerados 33, que reinam no segundo Ângulo?

Sob o qual eu coloquei 9639: a quem ninguém havia numerado, senão Um; em quem os Segundos Começos das Coisas são e crescem fortes, que também são sucessivamente os Números do Tempo: e seus poderes são os primeiros 456.

Levantai-vos! filhos do Prazer! e visitai a terra: pois eu sou o Senhor vosso Deus; que é e vive (para sempre)! Em nome do Criador, movei-vos! E mostrai-vos como libertadores agradáveis, para que possais louvá-lo entre os filhos dos homens!

QUINTA CHAMADA

(Invoca: NANTA; a tabela da Terra inteira. O Ângulo de TERRA de
TERRA.
A Princesa das Colinas Ecoantes: a Rosa do Palácio da Terra.)

– Sapah zimii d diu od noas ta qaanis adroch, dorphal [ulcinina] caosg, od faonts [luciftias] peripsol ta blior. Casarm amipzi naz-arth af, od dlugar zizop zlida caosgi toltorgi; od zchis esiasch l ta viu od iaod thild, ds peral [pild] hubar peoal, soba cormfa chis ta la, vls, od q-cocasb. Ca niis od darbs qaas; f etharzi od bliora. Iaial ednas cicles. Bagle? Geiad i-l.

TRANSLITERAÇÃO

SAPÁ TZIMII DIUODÁ NOASTÁ CANISSADRÓC, DORPRAL ULCININÁ CAOSGÁ, ODA FAÓNTS LUCIFTÍAS PERIPSOL TABLIORÁ. CASARMAMIPTZÍ NATZARTRAF, ODLUGARÁ TZITZOPÁ TZLIDÁ CAOSGUÍ TOLTORGUÍ; OD TZCRIS ESSIASCRITÁ VIÚ ODIAODÁ TILDÁ, DIÉS PERAL PILD RUBAR PEOAL, SOBÁ CORMFÁ CRISSÁ TALÁ, VELSSODÁ KE-COCASBÁ. CÁ NIISSODARBS KAÁSS; FETRARTZÍ ODÁ BLIORÁ. LAIALEDNÁS CICLÊS. BAGLÊ? GUEIADI-LÁ.

Tradução

Os poderosos sons entraram no terceiro ângulo e se tornaram como olivas no Monte de Olivas; olhando com alegria sobre a terra, e habitando no brilho dos Céus como contínuos Consoladores.

A quem eu prendi 19 Pilares da Alegria, e dei-lhes vasos para regar a terra com as criaturas dela; e eles são os irmãos do Primeiro e do Segundo, e o começo de seus próprios assentos, que são guarnecidos com 69.636 lampiões que sempre queimam: cujos números são como o Primeiro, os Fins, e os Conteúdos do Tempo.

Vinde, portanto, e obedecei à vossa criação: visitai-nos em paz e consolo: nos faça receptores de vossos mistérios: por quê? Nosso Senhor e

Mestre é o Todo-Uno!

Sexta chamada

(Invoca: BITOM; a tabela do Fogo inteira. O Ângulo de TERRA de
TERRA.
O Senhor da Chama e da Iluminação; o Rei dos Espíritos do Fogo.)

– Gah s diu em, micalzo pilzin; sobam el harg mir babalon od obloc samvelg, dlugar malprg ar caosgi, od acam canal, sobolzar f-bliard caosgi, od chis anetab od miam ta viv od d. Darsar solpeth biem! Brita od zacam g-micalzo sobha-ath trian luiahe od ecrin mad qaaon.

TRANSLITERAÇÃO

GÁH SADIÚ EM, MICALTZÔ PILTZINÁ; SOBAMÉL RARGÁ MIRÁ BABALÔN ODOBLÔC SAMVÉLG, DLUGARÁ MALPÉRG CAOSGUÍ, ODACAN CANÁL, SOBOLTZÁR FÁ-BLIARD CAOSGUÍ, OD CRISSANETABÔD MIÁM TÁ VIVODÊ. DARSARÁ SOLPÉT BIÉM! BRITÁ ÔD TZÁCAM GUIMICÁLTZO SOBRÁ-ATRÁ TRIÁN LUIARÊ ODECRÍN MÁD KAÁON.

Tradução

Os Espíritos do Quadrante ângulo são Nove, Poderoso no Firmamento das Águas: a quem o Primeiro plantou, um tormento para os iníquos e uma guirlanda para os justos: dando-lhes dardos de fogo para varrer a terra, e 7699 contínuos operários, cujos cursos visitam com consolo a terra; e estão no governo e na permanência como o Segundo e o Terceiro — Portanto, ouvi a minha voz!

Eu falei com vós, e vos movo em poder e presença, cujas obras serão como uma canção de honra, e o louvor de vosso Deus em vossa Criação!

SETIMA CHAMADA

(O Ângulo de ÁGUA de FOGO, na Tabela do FOGO.
A Rainha dos Tronos de Chama.)

– Raas i-salman paradiz oecrimi aao ialpirgah quiin enay butmon, od i-noas ni paradial casarmg ugear chirlan; od zonac luciftian, corns ta vaul zirn tol-hami. Soba lodoh od miam chis ta d od es, umadea od pi-bliar othil-rit od miam. C noquol rit, zacar zamran, oecrimi qadah od omicaolz aai-om. Bagle papnor idlugam lonshi, od umplif ugegi bigliad.

TRANSLITERAÇÃO

RAASÍ-SALMANÁ PARADITZOECRIMÍ AAÔ IALPIRGÁ KIINENÁI BUTMONÁ, ODI-NOÁS NÍ PARADIÁL CASARMGUGUEÁR CRISLÁN; ÔD TZONAC LUCIFITIAN, CORNS TÁ VAÚL TZÍNRN TÔL-RAMÍ. SOBÁ LODOROD MIAM CRIS TÁ DODÊS, UMODEÁ OD PÍ-BLIAROTRIL-RITÔD MIAM. KINOKÔL RÍT, TZÁCAR TZAMRÁN, OECRIMÍ KADÁ ODOMICAOLTZAAI-ÔM. BAGLÊ PAPNORIDLUGAM LONSRI, ODUMPLIFUGUEGUÍ BIGLIÁD.

Tradução

O leste é uma casa de Virgens que cantam louvores entre as Chamas da primeira glória em que o Senhor abriu a sua boca; e se tornaram as 28 habitações viventes onde a força do homem se regozija; e elas estão vestidas com ornamentos brilhantes que operam maravilhas em todas as criaturas; dos reinos e continuidade são como o terceiro e quarto, fortes torres e locais de conforto, assentos da misericórdia e da continuidade. Oh, Servos da Misericórdia, movei-vos e aparecei, cantai louvores ao Criador e sede poderosos entre nós, pois a esta recordação é dado o poder, e a vossa força crescida e poderosa em vosso Consolador.

Oitava chamada

(O Ângulo da TERRA de AR na Tabela do AR.
A Princesa dos Ventos Impetuosos; o Lótus do Palácio do Ar.)

– Bazme, lo l ta [d] piripson oln naz-a-vabh ox, casarmg uran chis ugeg; ds abramg baltoha, goho lad; soba miam trian ta lolcis vovin abai od aziagier rior. Irgil chis da ds paaox busd caosgo, ds chis od ip-uran teloah, cacrg oi-salman loncho od vovina carbaf! Niiso! Bagle avavago gohon! Niiso! Bagle momao siaion od mabza jadoiasmomar poilp! Niis, zamran ciaofi caosgo, od bliors, od corsi ta abramig.

TRANSLITERAÇÃO

BATZMÊ, LOLTÁ DI PRIPSONOLNÁ NATZÁ-VABROCS, CASARMGURANÁ CRISSUGUEGÁ; DIÉS ABRAMGÁ BALTORÁ, GORO IADÁ; SOBÁ MIAM TRIÁN TÁ LOLCIS VOVINABAÍ ODATZIAGUIÉR RIÔT. IRGUÍL CRIS DÁ DIÊS PAÔCS BUSDÁ CAOSGÔ, DIÊS CRISSODIPURÁN TELOÁ, CACROGOÍ-SALMÁN LONSRÔ OD VOVINÁ CARBÁF! NIISSO! BAGLÊ AVAVAGÔ GORON! NIISSO! BAGLÊ MOMAÔ SIAIONÔD MABTZÁ DJÁDOIASMOMÁR POILPÁ! NIISS, TZAMRÁN CIAOFI CAOSGÔ, ÔD BLIÔRS, OD CORSÍ TÁ ABRAMIGÁ.

Tradução

O Meio-dia, o primeiro é como o terceiro Céu feito de 26 Pilares Jacintinos, em quem os Anciões se tornaram fortes, os quais eu preparei para minha própria Retidão, diz o Senhor: cuja longa permanência será como escudos contra o Dragão que Desce, e como se para a ceifa de um Viúva.

Há quantos que permanecem na Glória da Terra, que existem, e não verão a Morte até que a Casa caia e o Dragão afunde?

Saí! porque os Trovões (do aumento) falaram. Saí! pois as Coroas do Templo e a Túnica Dele que é, foi e será coroado, estão divididas! Vinde! Aparecei! para o terror da Terra, e para o nosso consolo, e para o consolo dos que estão preparados.

Nona chamada

(O Ângulo de FOGO de AR na Tabela do AR.
O Senhor do Vento e das Brisas; o Rei dos Espíritos do Ar.)

– Micaoli bransg prgel napta ialpor ds brin efafafe p vonpho olani and obza; sobcah upaah chis tatan od tranan balye, alar lusda soboln, od chis holq c-noquodi cial. Unal aldon mom caosgo ta las ollor gnay limlal. Amma chiis sobca madrid z-chis! Ooanoan chis aviny drilpi caosgin, od butmoni parm zumvi cnila. Dazis ethamz a-childao, od mirc ozol chis pidiai collal. Ulcinin a-sobam ucim. Bagle? Ladbaltoh chirlan par. Niiso! Od ip ofafafe! Bagle a-cocasb i-cors-ta unig blior.

TRANSLITERAÇÃO

MICAOLÍ BRANSG PREGLÁ NAPTÁ IALPÔR DIÊS PE VONPRO OLANÍ ANDOBTZÁ; SOBCARUPÁ CRIS TATANODÁ TRÁNAN BALIÊ, ALÁR LUSDÁ SOBOLN, ÔD CRIS ROLK KI-NOKODÍ CIALÁ. UNALALDÔN MÔM CAOSGÔ TÁ LASSOLORÁ GNÁI LIMLÁL. AMÁ CRIÍS SOBCÁ MADRÍD TSÍ-KRIS! OOANOAN CRIS AVINÍ DRILPÍ CAOSGUÍN, ÔD BUMONÍ PARM TZUMVÍ CNILÁ. DATZISETRAMTZÁ-CRILDAÔ, OD MIRCOTZÓL CRIS PIDIAÍ COLÁL. ULCÍNINÁ-SOBÁMUCIM. BAGLÊ? LADBALTÔ CRISLAN  PÁR. NIISS  ODIPOFAFAFÊ!  BAGLE A-COCASBÍ-CORS-TÁ UNIG BLIÔR.

Tradução

UMA PODEROSA guarda de Fogo com espadas de dois gumes em chamas (que têm oito Frascos de ira por duas vezes e meia, cujas asas são de absinto e de tutano de sal), colocou seus pés no Oeste, e é medida com seus 9996 ministros. Estes reúnem o musgo da Terra como o homem rico faz com seu Tesouro.

Amaldiçoados são aqueles cujas iniquidade são! Em seus olhos há pedras de moinho maiores que a terra, e de suas bocas correm mares de sangue. Suas cabeças estão cobertas de diamantes, e sobre suas cabeças há pedras de mármore.

Feliz é aquele a quem eles não desaprovam. Por quê? O Senhor da Retidão se regozija neles! Saí, e não o vossos Frascos: pois o tempo é tal que requer Consolo.

Décima chamada

(O Ângulo de AR de ÁGUA na Tabela da ÁGUA.
O Príncipe da Carruagem das Águas.)

– Coraxo chis cormp od blans lucal aziazor paeb, soba lilonon chis virq op eophan od raclir maasi bagle caosgi, ds ialpon dosig od basgim, od oxex dazis siatris od salbrox cynxir faboan. Unal-chis const ds daox cocasb ol oanio yor eors vohim gizyax od matb cocasb plosi molvi ds page-ip larag om droln matorb cocasb. Emna l patralx yolci matb nomig monons olora gnay angelard. Ohio! Ohio! Ohio! Ohio! Ohio! Ohio! Noib ohio caosgon, bagle madrid, i, zirop chiso drilpa. Niiso! Crip ip nidali!

TRANSLITERAÇÃO

CORACSÔ CRÍS CORPODÁ BLANSSÁ LUCALATZIATZÔR PEÁB, SOBÁ LILONÔN CRÍS VIRCOPEPRÁN ÔD RACLÍR MAASSÍ BAGLÊ CAOSGUÍ, DIESIALPÔN DISSIGÔD BÁSGUÍM, ODOCSECS DÁTZIS SIATRISÓD SOLBRÓCS CSINCSÍR FABOÁN. UNAL-CRÍS DIÉS DIÓCS COCASBOLOANIÔ IOREORS VORÍM GATZÍOCSÓD MATBÊ COCASBÊ PLOSSÍ MOLVÍ DIÉS PAGUÊ-IP LAROGOM DROLN MATÔRB COCÁSB. EMNA LÍ PATRÁLCS IOLCI MATBE NOMIG MONONSOLORÁ GNÁI ANGUELARD. ORIÔ! ORIÔ! ORIÔ! ORIÔ! ORIÔ! ORIÔ! NOIBORIÔ CAOSGÔN, BAGLÊ MADRÍD, I, TZIROP CRISSÔ DRILPÁ. NIISSÔ! CRIPIP NIDALÍ!

Tradução

OS Trovões do Julgamento e da Ira estão numerados e abrigados no Norte, à semelhança de um Carvalho cujos ramos são 22 ninhos de lamentação e pranto estabelecidos para a terra: que ardem noite e dia, e vomitam cabeças de escorpiões e Enxofre vivo misturado com veneno.

Estes são os trovões que, 5678 vezes na vigésima-quarta parte de um momento, rugem com cem poderosos terremotos e mil vezes mais ondas, que não descansam, nem conhecem nenhum tempo aqui.

Uma rocha produz mil, assim como o coração do homem faz com seus pensamentos. Ai! Ai! Ai! Ai! Ai! Ai! Sim, ai da Terra, porque sua iniquidade é, foi e será grande. Saí! Mas não vossos sons poderosos!

Décima primeira chamada

(O Ângulo de AR de ÁGUA na Tabela da ÁGUA.
O Príncipe da Carruagem das Águas.)

– Oxiayal holdo od zirom o coraxo ds zildar raasy, od vabzir camliax od bahal. Niiso! [od aldon od noas] salman teloch, casarman holq, od t-i ta z-chis soba cormf i ga. Niisa! Bagle abrang noncp! Zacar ca od zamran. Odo cicle qaa zorge, lap zirdo noco mad, hoath laida.

TRANSLITERAÇÃO

OCSIAIAL ROLDÔ ÔD TZIROMÔ CORACSÔ DIÊS TZILDÁR RAASSÍ, ÔD VABTZÍR CAMLIACSÔD BARÁL. NIISSÔ! OD ALDONÔD NOÁS SALMAN TELÔC, CASARMAN ROLCÔD TI-TÁ TZI-CRIS SOBÁ CORMFI GÁ. NIISSÁ! BAGLÊ ABRANG NONCCEPÊ! TZACÁR ÔD TZAMRÁN. ODÔ CICLÊ KAÁ TZORGUÊ, LAP TZIRDÔ NOCÔ MAD, ROAT IAIDÁ.

Tradução

O poderoso Assento gemeu, e houve cinco Trovões que voaram para o Leste. E a Águia falou e bradou alto: Saí da Casa da Morte! E eles se reuniram e se tornaram (aqueles) de quem é medido, e é como Eles são, cujo número é 31. Saí! Pois eu preparei (um lugar) para vós.

Portanto movei-vos e mostrai-vos!

Desvelai os mistérios de vossa Criação. Sejais amigáveis comigo, porque eu sou o servo do mesmo Deus que o vosso: o verdadeiro adorador do Altíssimo.

Decima segunda chamada

(O Ângulo de FOGO de ÁGUA, na Tabela da ÁGUA.
O Senhor das Ondas e das Águas; o Rei das Hostes do Mar.)

– Nonci d-sonf babage, od chis ob, hubaio tibibp; allar atraah od ef. Drix fafen mian, ar enay ovof, soba dooain aai l vonph. Zacar gohus od zamran. Odo cicle qaa. Zorge lap zirdo noco mad, hoath laida.

TRANSLITERAÇÃO

NONCÍ D-SONOF BABAGUÊ, ÔD CRISÔB, RUBAIÔ TIBIP; ALARATRÁRODEF. DRICS FAFÉN MIÁN, AR ENAÍ OVÓF, SOBÁ DOOAINAÍ IL VONPÊR. TZÁCAR GORUSÔD TZAMRÁN. ODÔ CICLÊ KAÁ. TZORGUÊ LAP TZIRDÔ NOCÔ MAD, ROAT LAIDÁ.

Tradução

Ó VÓS que estais no Sul e sede as 28 Lanternas da Tristeza, amarrai vossas cintas e visitai-nos! Trazei sua fila de 3663 (servidores), para que o Senhor seja magnificado, cujo nome entre vós é Ira.

Movei-vos! Eu digo, e mostrai-vos!

Desvelai os mistérios da vossa Criação. Sejais amigáveis comigo, porque eu sou o servo do mesmo Deus que o vosso: o verdadeiro adorador do Altíssimo.

Decima terceira chamada

(O Ângulo de AR de TERRA, na Tabela da TERRA.
O Príncipe da Carruagem da Terra.)

– Napeai babagen, ds-brin vx ooaona lring vonph doalim eolin ollog orsba, ds chis affa. Micma isro mad od lonshi-tox, ds i-umd aai grosb. Zacar od zamran. Odo cicle qaa. Zorge lap zirdo noco mad, hoath laida.

TRANSLITERAÇÃO

NAPEAÍ BABAGUÉN, DIÊSS-BRIN VICSÔNAONÁ IRINGÁ DOALIMEOLÍN OLOGORSBÁ, DIÊS CRISSAFÁ. MICMÁ ISRÔ MADÔD LONSRÍ-TOCS, DIÊS I-UMDAAÍ GROSB. TZACARÔD TZAMRÁN. ODÔ CICLECÁ. TZORGUÊ LAP TZIRDÔ NOCÔ MAD, ROAT LAIDÁ.

Tradução

Ó VÓS Espadas do Sul, que possuí 42 olhos para despertar a ira do Pecado: embriagando os homens que estão vazios: Eis a Promessa de Deus, e o Seu Poder, que é chamado entre vós uma ferroada amarga!

Movei-vos e Aparecei!

Desvelai os mistérios de vossa criação; sejais amigáveis comigo, porque eu sou o servo do mesmo Deus que o vosso: o verdadeiro adorador do Altíssimo.

Decima quarta chamada

(O Ângulo de AGUA de TERRA, na Tabela da TERRA.
A Rainha dos Tronos da Terra.)

– Noromi bagie, pasbs oiad, ds trint mirc ol thil dods tolham caosgo homin; ds brin oroch quar; micma bial oiad. Airsro tox ds-i-um aai [bagiel] q balfim. Zacar od zamram. Odo cicle qaa. Zorge lap zirdo noco mad, hoath laida.

TRANSLITERAÇÃO

NOROMÍ BAGUIÊ, PASBSOIÁD, DIÊS TRÍNT MIRCÓL TRÍL DÔDS TOLRAM CAOSGÔ ROMÍN; DIÊS BRINORÔC CÁR; MICMÁ BIALOIÁD. AIRSRÔ TÔCS DIESSIUMAAÍ BAGUIÉL KE BALFÍM. TZACARÓD TZAMRAM. ODÔ CICLÊ CÁ. TZORGUE LAPÁ TZIRDÔ NOCÔ MAD, ROAT LAIDÁ.

TRADUÇÃO

Ó VÓS Filhos da fúria, as Filhas do Justo! que sentam em 24 assentos, atormentando todas as criaturas da Terra com a idade, que têm 1636 sob vós. Contemplai! A voz de Deus; a promessa Daquele que é chamado entre vós Fúria ou Extrema Justiça.

Movei-vos e mostrai-vos!

Desvelai os mistérios de vossa criação; sejais amigáveis comigo, porque eu sou o servo do mesmo Deus que o vosso: o verdadeiro adorador do Altíssimo.

Decima quinta chamada

(O Ângulo de FOGO de TERRA, na Tabela da TERRA .
O Senhor da Terra Ampla e Fértil; o Rei dos Espíritos da Terra.)

– Ils tabaan lialprt, casarman upaahi chis darg, ds oado caosgi orscor, ds omax monasci baeovib od emetgis iaiadix. Zacar od zamran. Odo cicle qaa. Zorge lap zirdo noco mad, hoath laida.

TRANSLITERAÇÃO

ILS TABAÁN LIALPERTÁ, CASARMANUPAARÍ CRIS DARG, DIESOÁDO CAOSGUÍ ORSCÔR, DIÊS OMACSÔ MONASCÍ BAEOVIBÔD EMETGUISSIAIADÍCS. TZACAR ÔD TZAMRAN. ODÔ CICLÊ CÁ. TZORGUÊ LAPÁ TZIRDÔ NOCÔ MAD, ROÁT LAIDÁ.

Tradução

Ó TU, o Governador da primeira Chama, sob cujas asas há 6739; que envolvem a Terra com secura: que conhecem o Grande Nome “Retidão” e o Selo de Honra.

Mova-te e Apareça!

Desvela os mistérios de tua Criação; sejas amigável comigo, porque eu sou o servo do mesmo Deus que o teu: o verdadeiro adorador do altíssimo.

Decima sexta chamada

(O Ângulo de AR de FOGO, na Tabela do FOGO.
O Príncipe da Carruagem de Fogo.)

– Ils viu-ialprt, salman balt, ds brin acroodzi busd, od bliorax balit; ds-insi caosg lusdan emod ds- om od tliob hami; drilpa geh ils madzilodarp. Zacar od zamran. Odo cicle qaa. Zorge lap zirdo noco mad, hoath laida.

TRANSLITERAÇÃO

ILS VIÚ-IALPERTÊ, SALMÁN BALTÁ, DIÊSS BRINACROODTZÍ BUSD, BLIORACS BALÍT; DIENSINSI CAOSG LUSDAN EMÔD DIESSOMÔD TLIÔB RAMÍ; DRILPÁ GUERILS MADTZILODÁRP. TZACAR ÔD TZAMRAN. ODÔ CICLÊ KÁ. TZORGUÊ LAP TZIRDÔ NOCÔ MAD, ROAT LAIDÁ.

Tradução

Ó TU segunda chama, a Casa da Justiça, que tem o teu princípio na glória e consolará o Justo: que caminhas sobre a Terra com 8763 pés, que compreende e separa as criaturas! Grande és tu no Deus do Estiramento da Conquista.

Mova-te e apareça!

Desvela os mistérios de tua Criação; sejas amigável comigo, porque eu sou o servo do mesmo Deus que o teu: o verdadeiro adorador do altíssimo.

Decima sétima chamada

(O Ângulo de ÁGUA de FOGO, na Tabela do FOGO.
A Rainha dos Tronos de Chama.)

– Ils d-ialprt, soba upaah chis namba tziqzlay dodsih, od brint faqzs hubaro tustaqz ylsi; soba lad i vonpo-unph; aldon daqzil od toatar! Zacar od zamran. Odo cicle qaa. Zorge lap zirdo noco mad, hoath laida.


TRANSLITERAÇÃO

ILS DIALPRETÁ, SOBÁ UPÁ CRIS NAMBÁ TZICSLÁI DODSSIR, ÔD BRINT FÁCS RUBARÔ TUSTÁCS ILSSÍ; SOBÁ LADÍ VONPÔ-UNPRÔ; ALDÔN DACSILÔD TOATAR! TZÁCAR ÔD TZAMRAN. ODÔ CICLÊ KÁ. TZORGUÊ LAP TZIRDÔ NOCÔ MAD, ROAT LAIDÁ.

Tradução

Ó TU terceira Chama! cujas asas são espinhos para provocar aflição, e que tem 7336 lampiões vivos indo diante de Ti: cujo Deus é “Ira na Fúria”: Cinge o teu ventre e escuta!

Mova-te e apareça!

Desvela os mistérios de tua Criação; sejas amigável comigo, porque eu sou o servo do mesmo Deus que o teu: o verdadeiro adorador do altíssimo.

Decima oitava chamada

(O Ângulo de TERRA de FOGO, na Tabela do FOGO.
A Princesa da Chama Brilhante; a Rosa do Palácio do Fogo.)

– Ils micaolz olprit od lalprg bliors, ds odo busdir oiad ovoars caosgo, casarmg laiad [vaoan] eran brints cafafam, ds iumd a-q-loadohi moz, od maoaffs; bolp como-bliort pambt. Zacar od zamran. Odo clicle qaa zorge lap zirdo noco mad hoath laida.

TRANSLITERAÇÃO

ILS MICAOLTZOLPRITÔD LALPRÉG BLIÔRS, DIESODÔ BUSDIROIÁD OVOÁRS CAOSGÔ, CASARMG LAIÁD VÁOAN ERÁN BRÍNTS CÁFAFAM, DIESSIUMDÁ-QUE-LOADORÍ MÔTZ ÔD MAOÁFS; BÔLT COMÔ-BLIÔRT PAMBTÁ. TZÁCAR ÔD TZAMRAN. ODÔ CICLÊ KÁ TZORGUÊ LAP TZIRDÔ NOCÒ MAD, ROAT LAIDÁ.

Tradução

Ó TU poderosa Luz e Chama ardente de Consolo! Que desvenda a Glória de Deus para o centro da Terra, em quem os 6332 segredos da Verdade têm a sua morada, que é chamado no teu reino de “Alegria” e não são para se medir. Sejas uma janela de consolo para mim!

Mova-te e apareça!

Desvela os mistérios de tua Criação; sejas amigável comigo, porque eu sou o servo do mesmo Deus que o teu: o verdadeiro adorador do altíssimo.

Decima nona chamada
(Æthirs)

– Madriax ds-praf (nome do Æthyr’s ) chis micaolz saanir caosgo, od fisis balzizras laida. Nonca gohulim: micma adoian mad, iaod bliorb, soba ooaona chis luciftias piripsol, ds abraassa noncf netaaib caosgo, od tilb adphaht damploz, tooat noncf gmicalz oma lrasd toflgo marb yarry idoigo, od torzulp iaodaf golul; caosga, tabaord saanir, od cristeos yrpoil tiobl, busdir tilb noaln paid orsba od dodrmni zulna; elzaptilb, parm-gi peripsax, od ta qurlst booapis. L-nibm, oucho symp, od christeos ag-toltorn lel mirc ton paombd, dilzmo o aspian, od christeos ag l tortorn parach a-symp; cordziz, dodpal od fifalz l- smnad; od fargt, bams omaoas; conisbra od avavox, tonug; orsca-tbl, naosmi tabges levithmong; unchi omp-tilb ors. Bagle? Moooah ol-cordziz. L capimao ixomaxip, od ca- cocasb gosaa; baglen pi-i tianta ababalond od faorgt telocvovim.
Madriiax, torzu! Oadriax orocha aboapri. Tabaori priaz ar-tabas; adrpan cors-ta dobix; yolcam priazi ar-coazior, od quasb qting. Ripir paaoxt saga-cor; uml od prdzar cacrg aoiveae cormpt. Torzu! Zacar od zamran aspt sibsi butmona, ds surzas tia baltan; odo cicle qaa, od ozazma plapli iadnamad.

TRANSLITERAÇÃO

MADRIÁQZ DIÊS-PRÁF ( nome do Æthyr’s ) CRÍSS MICAÔLTZ SAANÍR CAOSGÔ ÔD FISSÍS BALTZITZRÁS LAIDÁ. NONCÁ GORULÍM: MICMÁ ADOIÁN MÁD, IAÔD BLIÔRB, SOBÁ OOAONÁ CRÍSS LUCIFITIÁS PIRIPSÔL, DIESSABRAASSÁ NÔNCF NETAAÍB CAOSGÔ ÔD TILBADPRÁT DAMPLÔTZ, TOOÁT NONCF GMICALTZOMÁ IRÁSSD TOFLGÔ MÁRB IARRÍ IDOIGÔ, ÔD TORTZULPIAODÁF GOLÚL; CAOSGÁ, TABAÔRD SAANÍR, ÔD CRISTEÔS IRPOÍL TIOBLÊ, BUSDÍR TÍLB NOÁLN PAIDORSBÁ ÔD DODRMINÍ TZULNÁ; ELTZAPTÍLB, PARM-GUÍ PERIPSÁCS, ÔD TÁ CURLSST BOOAPÍSS. LE-NIBMÊ, OUCRÔ SIMP, ÔD CRISTEÔS AG-TOLTÔRN LÊL MIRC TÔN PAÔMBD, DILTZMÔ Ô ASPIÁN, ÔD CRISTEÔS AG LE TORTÔRN PARÁC A-SSIMP; CORDTZITZÊ, DODPALÔD FIFALTZÍ-ISSMNÁD; ÔD FÁRGT, BAMSOMAOÁS; CONISBRÁ ODAVAVOCS, TONÚG; ORSCÁ-TBÊL, NAOSMÍ TABGUÊS LEVITMÔNG; UNCRÌ ÔMP-TILBÔRS. BAGLÊ? MOOOÁR ÔL-CORDTZITZÊ. LE CAPIMAÔ ICSOMACSÍP, ÔD CÁ-COCÁSB GOSSAÁ; BAGLÊN PÍ-Í TIANTÁ ABABALONDÔD FAÔRGT TELOCVOVÍM. MADRIÁCS, TORTZÚ! OADRIÁCS OROCRÁ ABOAPRÍ. TABAORÍ PRIÁTZ AR-TABÁS; ADERPÁN CÔRS-TÁ DOBÍCS; IOLCÁM PRIATZÍ AR-COATZIÔR, ÔD CUÁSB QUETÍNG. RIPÍR PAAOCSTÁ SAGÁ-CÔR; UMLÔD PREDTZÁR CACRGAOIVEAÊ CORMPT. TORTZÚ! TZACAR ÔD TZAMRÁN ASPT SIBSÍ BUTMONÁ, DIÊSS SURTZÁS TIÁ BALTÁN; ODÔ CICLÊ KÁ, ODOTZATIZMÁ PLAPLÍ IADNAMÁD.

Considerações finais

Nota-se que em minhas pronúncias eu fiz a junção das palavras, mas eu não as transformei em palavras novas, apenas as juntei, assim como no português que conversamos em texto corrido, apliquei isso às pronúncias também.

É importante salientar que eu não estou propondo um caminho novo, ou uma forma revolucionária para chegar ao mesmo ponto como sugerido por Leo Vinci em sua discussão sobre o assunto (assim como muito bem colocado pelo Frater Goya ), ou mesmo desafiar as ordens clássicas como a Golden Dawn ou mesmo os sistema visto por Crowley.
Eu uso essa pronúncia como prática pessoal e acredito na liberdade de escolha, que os praticantes tem um vasto cardápio de formas para escolher o que é melhor para seu paladar.

Também não estou encorajando você a lutar contra séculos de tradição, nada impede que você adapte completamente suas práticas, pronúncias e rituais, mas lembre-se que as publicar requer escopo, será você sozinho contra o mundo enochiano e certas coisas não são bem aceitas, então se for fazer será por sua conta em risco.

Da mesma forma que fiz com meus alunos, eu os ofereço minha pequena contribuição e reafirmo, se não se sentir bem, fique a vontade de voltar aos clássicos, pois eu acredito que o importante não seja exatamente como se pronuncia, mas sim como seu coração se conecta ao sistema.


Frater Ozymandias – É tarologo, musico e editor. Experiente Magista nas artes Enochianas, Colaborador do projeto Morte Súbita e do site enochiano.com.br

Deixe um comentário

Traducir »