Categorías
sinfonías

Baladas de asesinato, Nick Cave y The Bad Seeds

Leer en 3 minutos.

Este texto fue lamido por 74 almas esta semana.

El título, Baladas de asesinato revela todo sobre las letras, todas son narraciones sobre asesinatos más o menos pasionales, pero no denota el lado musical. No todo aquí es fiesta, no todo es un dolor de cabeza. De las propias baladas se extrajeron dos grandes éxitos: los duetos Henry Lee (con PJ Harvey, la entonces esposa de Cave) y Where The Wild Roses Grow (con Kylie Minogue, sobre una chica inocente asesinada por un novio trastornado que se vuelve loco por su castidad).

Los sencillos y geniales clips de estas canciones favorecieron mucho su éxito, tal vez porque muestran mujeres hermosas (las cantantes que participan en los temas –incluso PJ es hermosa) en historias atrapantes y sorprendentes. Las dos chicas se unen al borracho Shane McGowan (ex-The Pogues) y a la poeta Anita Lane para compartir con Nick las voces en el irónico Death Is Not The End, que cierra el disco dejando una sensación extraña al oyente, que no puede decidir si Le gustó, lo encontró un poco deprimente o lo asustó. Y es que ni siquiera hemos hablado de la suite llorona La bondad de los extraños… Lugubre. Gótico… y muy, muy satanista.

Esta es la eterna batalla de Cave con y contra la religión. ¡Amén Nick!

Donde crecen las rosas salvajes

 

 Me llaman la rosa salvaje
pero mi nombre era Elisa Day
Por qué me llaman así no lo sé
Porque mi nombre era Elisa Day

Desde el primer día que la vi supe que era ella
Mientras me miraba a los ojos y sonreía
Porque sus labios eran del color de las rosas
Que creció río abajo, todo sangriento y salvaje

Cuando llamó a mi puerta y entró en la habitación.
Mi temblor disminuyó en su abrazo seguro
Él sería mi primer hombre, y con una mano cuidadosa
Se secó las lágrimas que corrían por mi cara

Coro

El segundo día le traje una flor.
Ella era más hermosa que cualquier mujer que hubiera visto
Dije: "¿Sabes dónde crecen las rosas silvestres?
¿Tan dulce, escarlata y libre?

El segundo día vino con una sola rosa roja.
Dijo: "¿Me darás tu pérdida y tu dolor?"
Asentí con la cabeza, mientras yacía en la cama
Él dijo: "Si te muestro las rosas, ¿me seguirás?"

Coro

Al tercer día me llevó al río.
Me mostró las rosas y nos besamos
Y lo último que escuché fue una palabra murmurada
Mientras estaba sonriendo sobre mí con una piedra en el puño

El último día la llevé donde crecen las rosas silvestres.
Y ella yacía en la orilla, la luz del viento como un ladrón
Al despedirla con un beso, le dije: "Toda belleza debe morir"
Y se inclinó y plantó una rosa entre sus dientes

Coro

Traducción de Donde crecen las rosas silvestres
(Donde crecen las rosas silvestres)

Me llaman la rosa salvaje
Pero mi nombre es Elisa Day
Por qué me llaman así no lo sé
Porque mi nombre es Elisa Day

Desde el primer día que la vi
sabia que ella era la indicada
Ella me miró a los ojos y sonrió.
Porque sus labios eran del color de las rosas.
Que creció junto al río
Todo sangriento y salvaje

Cuando tocó a mi puerta
Y entró en la habitación
Mi temblor se detuvo en tu abrazo seguro
Él sería mi primer hombre.
Y con mano cuidadosa
Secó las lágrimas que corrían por mi rostro.

El segundo día le compré flores.
ella era mas bonita
que cualquier mujer que haya visto
Yo dije
\u201c¿Sabes dónde crecen las rosas silvestres?
¿Tan dulce, escarlata y libre?

En el segundo dia
Llegó con una solitaria rosa roja.
Él dijo:
¿Me darás tu desgracia y tu tristeza?
Sacudí la cabeza mientras me acostaba en la cama.
Él dijo: Si te muestro las rosas, ¿me seguirás?

Al tercer día me llevó al río.
Me mostró las rosas y nos besamos.
Y lo último que escuché fue una palabra murmurada
Mientras se arrodillaba (sonriendo) sobre mí
Con una piedra en tu puño

En el último día
La llevé donde crecen las rosas silvestres
Y ella yacía en la orilla, el viento ligero como un ladrón
Y le di un beso de despedida, le dije:
Toda belleza debe morir
Y bajé y planté una rosa
entre tus dientes

 

Nº 41 – Los 100 álbumes satánicos más importantes de la historia

Deja un comentario

Traducir "