Categorias
Sufismo

As Houris do Alcorão – Virgens ou Uvas Passas Brancas?

Leia em 7 minutos.

Este texto foi lambido por 114 almas essa semana.

Por Ibn Warraq

Acredita-se amplamente que os ‘mártires’ muçulmanos desfrutam de ricas recompensas sensuais ao alcançar o paraíso. Um novo estudo sugere que eles podem ficar desapontados.

Em agosto de 2001, o canal de televisão americano CBS transmitiu uma entrevista com um ativista do Hamas, Muhammad Abu Wardeh, que recrutou terroristas para atentados suicidas em Israel. Abu Wardeh foi citado como tendo dito: “Eu descrevi a ele como Deus compensaria o mártir por sacrificar sua vida por sua terra. Se você se tornar um mártir, Deus lhe dará 70 virgens, 70 esposas e felicidade eterna.” Wardeh estava de fato enganando seus recrutas, já que a recompensa no Paraíso para os mártires era de 72 virgens. Mas já estou me adiantando às coisas.

Desde 11 de setembro, as notícias têm repetido a história dos homens-bomba e suas recompensas celestiais, e igualmente estudiosos muçulmanos e apologistas ocidentais do Islã repetiram que o suicídio é proibido no Islã. O suicídio (qatlu nafsi-hi) não é mencionado no Alcorão, mas é de fato proibido nas Tradições (Hadith em árabe), que são os ditos e feitos coletados atribuídos ao Profeta e rastreados até ele através de uma série de testemunhas supostamente confiáveis. Eles incluem o que foi feito em sua presença que ele não proibiu, e até mesmo os ditos e atos autorizados de seus companheiros.

Mas o porta-voz do Hamas usa corretamente a palavra mártir (shahid) e não homem-bomba, já que aqueles que se explodem quase diariamente em Israel e aqueles que morreram em 11 de setembro estavam morrendo na mais nobre de todas as causas, a Jihad, que é um dever, estabelecido no Alcorão e nas Tradições como uma instituição divina, e ordenado com o propósito de promover o Islã. Enquanto o suicídio é proibido, o martírio é elogiado em toda parte, bem-vindo e incitado: “Pelo Ser em Cuja Mão está minha vida, eu amo que eu seja morto no caminho de Allah; então eu deveria ser trazido de volta à vida e ser morto novamente em Seu caminho…”; “O Profeta disse: ‘Ninguém que entra no Paraíso jamais gostaria de retornar a este mundo, mesmo que lhe oferecessem tudo, exceto o mártir que desejará retornar a este mundo e ser morto 10 vezes por causa da grande honra que lhe foi concedido’.” [Sahih Muslim, capítulos 781, 782, O Mérito da Jihad e o Mérito do Martírio.]

E as recompensas no paraíso? O paraíso islâmico é descrito com grande detalhe sensual no Alcorão e nas Tradições; por exemplo, Alcorão sura 56 versículos 12-40; sura 55 versículos 54-56; sura 76 versículos 12-22. Citarei a célebre tradução da Pinguim de NJ Dawood da sura 56, versos 12-39: “Eles se reclinarão em leitos de joias face a face, e ali os servirão jovens imortais com tigelas e jarros e uma taça do mais puro vinho (que não lhes doerá a cabeça nem lhes tirará a razão); com frutos de sua própria escolha e carne de aves que eles apreciam. E deles serão as houris de olhos escuros, castas como pérolas escondidas: uma recompensa por suas ações… Criamos as houris e as fizemos virgens, companheiras amorosas para aqueles que estão à direita …”

Deve-se notar que a maioria das traduções, mesmo aquelas feitas pelos próprios muçulmanos, como A Yusuf Ali, e o muçulmano britânico Marmaduke Pickthall, traduzem a palavra árabe (plural) Abkarun como virgens, assim como léxicos conhecidos como o de John Penrice. Enfatizo este fato, pois muitos muçulmanos pudicos e envergonhados afirmam que houve um erro de tradução, que “virgens” deveriam ser substituídas por “anjos”. Na sura 55 versículos 72-74, Dawood traduz a palavra árabe “hur” como “virgens”, e o contexto deixa claro que virgem é a tradução apropriada: “Virgens de olhos escuros abrigadas em suas tendas (qual das bênçãos de seu Senhor você vai negar?) a quem nem homem nem jinni (gênio) terão tocado antes.” A palavra hur ocorre quatro vezes no Alcorão e geralmente é traduzida como “donzela de olhos escuros”.

Dois pontos precisam ser observados. Primeiro, não há menção em nenhum lugar do Alcorão sobre o número real de virgens disponíveis no paraíso e, segundo, as donzelas de olhos escuros estão disponíveis para todos os muçulmanos, não apenas para os mártires. É nas Tradições Islâmicas que encontramos as 72 virgens no céu especificadas: em um Hadith (Tradição Islâmica) coletado por Al-Tirmidhi (falecido em 892 EC [era comum*]) no Livro de Sunan (volume IV, capítulos sobre O Características do Paraíso como descrito pelo Mensageiro de Allah [Profeta Muhammad], capítulo 21, Sobre a menor recompensa para o povo do paraíso, (Hadith 2687). O mesmo hadith também é citado por Ibn Kathir (falecido em 1373 dC) em seu Alcorão comentário (Tafsir) da Surata Al-Rahman (55), versículo 72: “O Profeta Muhammad foi ouvido dizendo: ‘A menor recompensa para o povo do paraíso é uma morada onde há 80.000 servos e 72 esposas, sobre a qual fica uma cúpula decorado com pérolas, águas-marinhas e rubis, tão grande quanto a distância de Al-Jabiyyah [um subúrbio de Damasco] a Sana’a [capital do Iêmen]’.”

Os apologistas modernos do Islã tentam minimizar o materialismo evidente e as implicações sexuais de tais descrições, mas, como diz a Enciclopédia do Islã, mesmo teólogos muçulmanos ortodoxos como al Ghazali (falecido em 1111 EC) e Al-Ash’ari (falecido em 935 EC) ter “admitido prazeres sensuais no paraíso”. Os prazeres sensuais são elaborados graficamente por Al-Suyuti (falecido em 1505), comentarista corânico e polímata. Ele escreveu: “Cada vez que dormimos com uma houri, a encontramos virgem. Além disso, o pênis do Escolhido nunca amolece. A ereção é eterna; a sensação que você sente cada vez que faz amor é absolutamente deliciosa e além deste mundo e se você experimentasse isso neste mundo, você desmaiaria. Cada escolhido [ou seja, muçulmano] se casará com setenta [sic] houris, além das mulheres com quem se casou na terra, e todas terão vaginas apetitosas.”

Uma das razões pelas quais Nietzsche odiava o cristianismo era que ele “tornava algo impuro da sexualidade”, enquanto o islamismo, muitos argumentariam, era sexualmente positivo. Não se pode imaginar nenhum dos pais da Igreja escrevendo em êxtase sobre o sexo celestial como fez al-Suyuti, com a possível exceção de Santo Agostinho antes de sua conversão. Mas certamente chamar o Islã de positivo para o sexo é insultar todas as mulheres muçulmanas, pois o sexo é visto inteiramente do ponto de vista masculino; a sexualidade das mulheres é admitida, mas vista como algo a ser temido, reprimido e obra do diabo.

Os estudiosos há muito apontam que essas imagens são figuras claramente desenhadas e devem ter sido inspiradas pela arte da pintura. Muhammad, ou quem quer que seja responsável pelas descrições, pode muito bem ter visto miniaturas ou mosaicos cristãos representando os jardins do paraíso e interpretado as figuras de anjos literalmente como as de rapazes e moças. Outra influência textual sobre as imagens encontradas no Alcorão é a obra de Efrém, o Sírio [306-373 EC], Hinos no Paraíso, escrito em siríaco, um dialeto aramaico e a língua do cristianismo oriental, e uma língua semítica intimamente relacionada com hebraico e árabe.

Isso naturalmente leva ao livro mais fascinante já escrito sobre a linguagem do Alcorão e, se provado estar correto em sua tese principal, provavelmente o livro mais importante já escrito sobre o Alcorão. O livro de Christoph Luxenberg, Die Syro-Aramaische Lesart des Koran (A Leitura Siro-Aramaica do Alcorão), disponível apenas em alemão, saiu há pouco mais de um ano (2001), mas já teve uma recepção entusiástica, principalmente entre os estudiosos com conhecimento de várias línguas semíticas em Princeton, Yale, Berlim , Potsdam, Erlangen, Aix-en-Provence e o Instituto Oriental em Beirute.

Luxenberg tenta mostrar que muitas obscuridades do Alcorão desaparecem se lermos certas palavras como sendo em siríaco e não em árabe. Não podemos entrar nos detalhes técnicos de sua metodologia, mas ela permite que Luxenberg, para o provável horror de todos os homens muçulmanos que sonham com a felicidade sexual do muçulmano no futuro, suma com as houris de olhos arregalados prometidas aos fiéis nas suras XLIV.54; LII.20, LV.72 e LVI.22. A nova análise de Luxenberg, apoiando-se nos Hinos de Efrém, o Sírio, produz “uvas passas brancas” de “claridade cristalina” em vez de virgens com olhos de corça e sempre dispostas – as houris. Luxenberg afirma que o contexto deixa claro que é comida e bebida que está sendo oferecida, e não donzelas imaculadas ou houris.

Em siríaco, a palavra hur é um adjetivo feminino plural que significa branco, com a palavra “uva passa” entendida implicitamente. Da mesma forma, os efebos ou jovens imortais e perolados de suras como LXXVI.19 são na verdade uma interpretação equivocada de uma expressão siríaca que significa uvas passas (ou bebidas) geladas que o justo terá o prazer de provar em contraste com as bebidas ferventes prometidas aos infiéis e condenados.

Como o trabalho de Luxenberg foi publicado recentemente, devemos aguardar sua avaliação acadêmica antes de podermos emitir qualquer julgamento. Mas se sua análise estiver correta, então os homens-bomba, ou melhor, os mártires em perspectiva, fariam bem em abandonar sua cultura da morte e, em vez disso, concentrar-se em transar 72 vezes neste mundo, a menos, é claro, que eles realmente prefiram uvas passas geladas ou brancas, de acordo com o seu gosto, no outro mundo.

Nota: A Era Comum (EC) é uma alternativa à Era Cristã como método de datação histórica

***

Fonte:

Virgins? What virgins?, by Ibn Warraq.

https://www.theguardian.com/books/2002/jan/12/books.guardianreview5

***

Texto adaptado, revisado e enviado por Ícaro Aron Soares.

Deixe um comentário

Traducir »