Categorías
Alta Magia

La métrica de Saint-Martin

Leer en 2 minutos.

Este texto fue lamido por 86 almas esta semana.

Entre los legados literarios de Saint-Martin se encuentran “Fanos: Un poema sobre poesía”y una diversidad de versos esparcidos por todas partes. También publicó durante su vida un folleto métrico llamado “El Cementerio de Amboise“, mientras que en sus Obras Póstumas hay un ensayo, en prosa: “Poesía profética, épica y lírica".  

Saint-Martin consideraba que la poesía profética pertenecía al primer orden, porque se derivaba del primer principio de inspiración y emoción. Para él, el verdadero tema de la poesía es la ley divina en todas las categorías a las que se aplica y no el amor humano y menos aún la naturaleza material, como querían muchos poetas y artistas de su tiempo.

Por lo tanto, consideraba la mayor parte de la poesía épica y lírica como una impertinencia, una diversión. En cuanto a la métrica de los versos, postula un axioma muy característico, porque, como muchas de las opiniones de Saint-Martin, nunca habían sido concebidas por otros hombres. “La música suprema no tiene métrica y la poesía pertenece a esta clase.”(Obras póstumas). Lo cual es mucho más que simplemente decir que la poesía debe evaluarse más por su contenido que por su forma. Estas dos perspectivas son, en cierto sentido, imposibles de coexistir, o al menos, incompatibles. Al menos en aquella época, donde se afirmaba que la palabra divina debía tomar forma divina, para ser válida y digna de adoración.  

La definición de Saint-Martin es la mejor de las dos, porque no utiliza razonamientos lógicos, sino metáforas. La otra es una falacia común. La poesía perfecta es Espíritu perfecto (idea), casado con una forma de la misma cualidad. Cuando ambas (idea y forma) no están muy bien asociadas, entonces ya no hablamos de poesía. Así como el espíritu del hombre no es humano si no tiene forma (cuerpo) de hombre.

Sin embargo, no hay razón para insistir en un argumento sobre el que nadie discute. Respecto a la concepción de que los ejercicios métricos en los versos de Saint-Martin no son poesía, hay algo en este tema que compromete el tema con quienes lo admiran. Pretender dar una versión de sus versos, una versión que deba entenderse desde el punto de vista de que una traducción del francés al portugués no tiene el mismo atractivo (estético, literario y semántico) que aquellos versos concebidos en su lengua original, sería ser por lo tanto Fuera de un análisis correcto el intento de analizar la métrica de Saint-Martin en nuestro idioma.  

Deja un comentario

Traducir "