Categorias
Biografias

Hiram Abiff

Leia em 8 minutos.

Este texto foi lambido por 257 almas essa semana.

Hiram Abiff (também conhecido como Hiram Abif ou o Filho da Viúva) é o personagem central de uma alegoria apresentada a todos os candidatos durante o terceiro grau na Maçonaria.

Hiram é apresentado como o principal arquiteto do Templo do Rei Salomão. Ele é assassinado dentro deste Templo por três rufiões, depois que eles não conseguiram obter dele as senhas secretas dos Mestres Maçons. Os temas da alegoria são a importância da fidelidade e a certeza da morte.

A história de Hiram Abiff, transmitida nas Lojas Maçônicas, é o alicerce do terceiro grau. Começa com sua chegada a Jerusalém e sua nomeação por Salomão como arquiteto-chefe e mestre de obras na construção de seu templo. À medida que o templo está quase pronto, três pedreiros companheiros da força de trabalho o emboscam quando ele sai do prédio, exigindo os segredos de um mestre pedreiro. Hiram é desafiado por cada um e, a cada recusa em divulgar a informação, seu agressor o golpeia com uma ferramenta de pedreiro (diferente entre as jurisdições). Ele é ferido pelos dois primeiros assaltantes e morto pelo último.

Seus assassinos escondem seu corpo sob uma pilha de escombros, retornando à noite para mover o corpo para fora da cidade, onde o enterram em uma cova rasa marcada com um raminho de acácia. Como o Mestre é perdido no dia seguinte, Salomão envia um grupo de pedreiros companheiros para procurá-lo. A acácia solta é descoberta acidentalmente, e o corpo exumado para receber um enterro decente. O esconderijo dos “três rufiões” também é descoberto, e eles são levados à justiça. Salomão informa sua força de trabalho que a palavra secreta de um mestre pedreiro está perdida. Ele a substitui por uma palavra substituta. Esta palavra é considerada um segredo pelos maçons, mas por centenas de anos foram feitas várias “revelações” da palavra, geralmente todas diferindo umas das outras. Uma dessas “revelações” é “Mach-benak” ou “com a aparência de decadência” ou “a carne se desprende dos ossos” baseada em gestos dados e palavras ditas após a descoberta do corpo de Hiram. Essa é a lenda geral relatada nas jurisdições anglo-americanas.

Na Maçonaria Continental, a história é um pouco diferente: um grande número de mestres maçons (não apenas Hiram) está trabalhando no Templo, e os três rufiões estão procurando as senhas e sinais que lhes darão um salário mais alto. O resultado é o mesmo, mas desta vez são os mestres pedreiros que encontram o corpo. Os segredos não se perdem, mas Salomão ordena que sejam enterrados sob o Templo, inscrito na sepultura de Hiram, e a mesma substituição é feita como sinal de respeito. Os segredos “perdidos” na outra tradição são aqui dados aos novos mestres maçons como parte de seu ritual. Nesta versão, Hiram é frequentemente renomeado para Adoniram.

Os Hirams na Bíblia:

Na Bíblia hebraica ou no Antigo Testamento, existem três casos separados de pessoas chamadas Hiram que estiveram envolvidas na construção do templo de Salomão:

  • Hirão, rei do reino de Tiro (hoje, na moderna nação do Líbano), é creditado em 2 Samuel 5:11 e 1 Reis 5:1-10 por ter enviado materiais de construção e homens para a construção original do Templo em Jerusalém. No drama maçônico, “Hiram, Rei de Tiro” é claramente distinguido de “Hiram Abiff”. O primeiro é claramente um rei e o último claramente um mestre artesão. Eles podem ser confundidos em outros contextos.
  • Em 1 Reis 7:13-14, Hiram é descrito como filho de uma viúva da tribo de Naftali, filho de um trabalhador de bronze de Tiro, enviado por Salomão para fundir os móveis de bronze e as decorações ornamentadas para o novo templo. A partir dessa referência, os maçons costumam se referir a Hiram (com o acréscimo de Abiff) como “o filho da viúva”. Hiram fundiu esses bronzes em solo argiloso na planície do Jordão entre Sucote e Zaretã/Zeredata (1 Reis 7:46-47).
  • 2 Crônicas 2:13-14 relata um pedido formal do rei Salomão de Jerusalém ao rei Hirão I de Tiro, por trabalhadores e materiais para construir um novo templo. Rei Hirão (Huram em Crônicas) responde: “E agora eu enviei um homem hábil, dotado de entendimento, Ḥuram ‘abi. (o filho de uma mulher das filhas de Dã, e seu pai era um homem de Tiro), hábil para trabalhar em ouro e prata, bronze e ferro, pedra e madeira, púrpura e azul, linho fino e carmesim, e fazer qualquer gravura e executar qualquer plano que lhe seja dado, com os seus homens hábeis e com os homens hábeis de meu senhor Davi, seu pai”. A frase em itálico acima é traduzida na Nova Versão King James como “Huram, meu mestre artesão”. A maioria das traduções desta passagem toma o “‘ab-” em “‘abi” como o estado de construção de ‘abba, aqui traduzido como mestre. Traduções mais antigas preferiam traduzir “‘ab-” como pai. A tradução comum do sufixo -i é “meu”, dando a leitura problemática de que Hiram estava enviando seu próprio pai, também chamado Hiram. Isso é encontrado na Vulgata, na Bíblia de Douay-Rheims e na Bíblia de Wycliffe. A outra leitura é como o antigo genitivo hebraico, e alguma variante de “de meu pai” é encontrada na Septuaginta, na Bíblia do Bispo e na Bíblia de Genebra. Em suas “Constituições” de 1723, James Anderson anunciou que muitos problemas com este texto seriam resolvidos lendo “‘abi” como a segunda parte de um nome próprio, que ele traduziu como “Hiram Abif”, concordando com as traduções de Martinho Lutero e a leitura de Miles Coverdale de 2 Crônicas 4:16.

Outros Relatos de um Hiram Bíblico:

Flávio ​​Josefo em seu Antiguidades Judaicas (Capítulo 8:76) refere-se a Hiram como τεχνίτης, artífice, artesão. “Ora, Salomão mandou chamar um artífice de Tiro, cujo nome era Hiram; ele era por nascimento da tribo de Naftali, por parte de mãe (porque ela era daquela tribo); mas seu pai era Ur, da linhagem do israelitas.”

O Targum Sheni, um comentário aramaico sobre o Livro de Ester escrito em algum momento entre a queda de Roma e as Cruzadas, credita a Hiram a construção de um trono milagroso para Salomão, que no tempo de Ester está sendo usado pelos descendentes de Ciro, o Grande.

A versão mais elaborada da lenda ocorre no relato de 1851 de Gérard de Nerval, Voyage en Orient (Viagem ao Oriente), onde ele relata o conto, inserindo todas as senhas maçônicas, como parte da história de Balkis, a “Rainha da Manhã” e “Solimão”, o Príncipe dos Gênios. Esta é uma elaboração da segunda versão acima, onde o Mestre Artesão se chama Adoniram. Antes de sua morte, ele passa por aventuras místicas enquanto sua história se entrelaça com a de Salomão e Balkis, a Rainha de Sabá. Os rufiões que o matam estão sob a instrução do próprio Salomão. Gérard de Nerval relata a história como tendo sido contada em um café oriental durante um período de duas semanas. Um relato semelhante é dado em The Secret Societies of all Ages and Countries (As Sociedades Secretas de todos as Eras e Países), de Charles William Heckethorn, onde Salomão planeja destruir Hiram por causa do amor mútuo entre Hiram e a Rainha de Sabá. Enquanto isso, em 1862, toda a aventura do amor de Adoniram por Balkis e seu assassinato por três operários a soldo de Salomão havia sido musicada na ópera de Charles Gounod, La reine de Saba (A Rainha de Sabá).

Outras Teorias sobre Hiram Abiff:

Houve muitas propostas para a origem da história maçônica de Hiram Abiff, que são rejeitadas pela maioria dos estudiosos maçônicos. No entanto, a principal teoria apoiada por muitos estudiosos da Maçonaria histórica é avançada no trabalho recente do Ir. Christopher Powell, que em 2021 publicou um artigo no QCCC, o qual diz que o reverendo Dr. John Theophilus Desaguliers é o provável autor da história de Hiram Abiff no início da década de 1720 e foi ele quem a introduziu no 3º grau. Em sua pesquisa o Ir. Powell observa como Desaguliers também introduziu o aspecto da “palavra perdida” do grau do Arco Real que ele provavelmente leu em um livro que possuía intitulado “O Templo de Salomão, retratado pela luz das Escrituras”. Se a palavra fosse encontrada, ela precisaria ser perdida primeiro, daí a história de Hiram Abiff. Segundo Powell, Desaguliers, como francês morando na Inglaterra, teria conhecido a lenda da Canção de Gesta (explorada abaixo), e a usou como base para a lenda de Hiram Abiff. No entanto, em vez de ser usado como um ritual desde o século XII, Powell argumenta que Desaguliers usou esse mito existente para criar uma história central para o recém-criado 3º grau, do qual não há evidência alguma antes de 1720.

Sequenenre Tao II:

Segundo os autores Robert Lomas e Christopher Knight, o protótipo de Hiram Abiff foi o rei egípcio Seqenenre Tao II, que (eles afirmam) morreu de maneira quase idêntica. Esta ideia é rejeitada pela maioria dos estudiosos maçônicos.

Dhul-Nun al-Misri:

Em seu livro The Sufis, o estudioso afegão Idries Shah sugeriu que Dhul-Nun al-Misri pode ter sido a origem do personagem Hiram Abiff no ritual maçônico do Mestre Maçom. A ligação, ele acredita, foi através da seita sufi Al-Banna (“Os Construtores”) que construiu a Mesquita Al-Aqsa e a Cúpula da Rocha em Jerusalém. Essa fraternidade pode ter influenciado algumas das primeiras guildas maçônicas que se basearam fortemente na arquitetura oriental na criação do estilo gótico.

Renaud de Montauban:

O historiador maçônico francês Paul Naudon destacou a semelhança entre a morte de Hiram e o assassinato de Renaud de Montauban na canção de gesta do final do século XII, Os Quatro Filhos de Aymon. Renaud, como seu protótipo Saint Reinold, foi morto por um golpe de martelo na cabeça enquanto trabalhava como pedreiro (em inglês: mason) na Catedral de Colônia, e seu corpo foi escondido por seus assassinos antes de ser milagrosamente redescoberto.

***

Principais fontes:

de Hoyos, Arturo; Morris, S. Brent (2004). Freemasonry in Context: History, Ritual, Controversy. Lanham, Md.: Lexington Books. ISBN 0-7391-0781-X.

Strong, James (1990). Strong’s Exhaustive Concordance of the Bible. Thomas Nelson Publishers. ISBN 0-8407-6750-1.

Domenico V. Ripa Montesano, Vademecum di Loggia, Edizione Gran Loggia Phoenix – Roma Italia 2009 ISBN 978-88-905059-0-4

***

Texto adaptado, revisado e enviado por Ícaro Aron Soares.

Deixe um comentário

Traducir »