Categorías
Lovecraft

El nombre Necronomicon, ¿de dónde viene y qué significa?

Leer en 4 minutos.

Este texto fue lamido por 136 almas esta semana.

 

Nombre Necronomicon Fue inventado por el propio HP Lovecraft. Dijo esto en una carta, diciendo que el nombre se le ocurrió durante un sueño, y no hay razón para dudar de esto ya que (el nombre) no aparece en ninguna parte antes de que Lovecraft comenzara a usarlo y cada vez que se usó a partir de entonces se puede rastrear a su origen lovecraftiano.

Si bien el origen del nombre no nos deja dudas, no se puede decir lo mismo de su significado. La mayoría de las interpretaciones del título Necronomicon lo ofrecen como “El Libro de los Nombres Muertos”, esta definición de alguna manera no es correcta. La derivación de la primera raíz de necrosis (necros, muerto, cadáver) es indudablemente correcta, pero la segunda raíz no puede derivarse de onoma (onoma, nombre, título) ya que la forma combinatoria de esta palabra es onomato - como en onomatomanía, que es la obsesión por los nombres y las palabras o sus significados y sonidos, y en onomatopeya, que es la palabra cuya pronunciación se asemeja al sonido de la cosa que se quiere decir: trim-trim, au-au, miau, tic-tac.

Algunos todavía recordarán que del griego onuma (él tiene, nombre), como en seudónimo, antónimo, etc… o del latín nomen (nombre), raíz nominado, pero se ve fácilmente que estas formas también son igualmente imposibles.

Otro intento etimológico del título como “El Libro de los Nombres Muertos” lo divide en necros pero la forma inexistente e imposible nomikon, un libro de nombres.

El propio Lovecraft ofreció una traducción del título:

O nombre Necronomicon (necrosis [necros], cadáver; nomos [nomos], ley; eikón [eikôn], imagen = Una imagen {o Figura} de la Ley de los Muertos) se me ocurrió durante un sueño, a pesar de que la etimología es perfectamente aceptable. Al asignar un autor árabe a un libro con título en griego, estaba invirtiendo caprichosamente la condición en la que se encontraba la monumental obra de astronomía del griego Ptolomeo (Megalh Suntaxiz Thz 'Astronomiaz [Megalê Syntaxis Tês 'Astronomias]), es comúnmente conocido por el nombre árabe Almagest (o más precisamente Tabrir al Magesthi), que se originó a partir de una corrupción del título original cuando los árabes hicieron su traducción (megist [megistê] es el superlativo de megah [megaleh], y los árabes probablemente pensaron que era una buena idea distinguir esto de las obras de otro Ptolomeo).

Letras seleccionadas V, 418

Aquellos interesados ​​en obtener información sobre el autor se sentirán atraídos por la interpretación de Lovecraft y sin duda debería ser de interés para cualquiera que lea sus obras. Pero a pesar de que tiene razón sobre la parte nomos su interpretación de que la raíz final es una derivación de eikôn Definitivamente es un error, como mostraremos más adelante.

El significado exacto de la raíz. nombre- fue responsable de algunas diferencias de opinión. (La raíz) proviene de una familia de palabras que incluyen el verbo Nemein (Nemein, distribuir, arrear, administrar), el sustantivo nomos (nomos, práctica, costumbre, ley) y la forma de combinación –nombre (-nomos, distribuir, gestionar) utilizado para nombrar ciencias como la astronomía. Esta última parecería ser la interpretación preferida por Lovecraft; el título indicaría entonces un tratado sobre el estudio científico de los muertos, que llevaría el nombre Necromonía por la ciencia. Otros sugirieron la segunda opción, traduciendo el título como “Las costumbres de los muertos”. Otros más han propuesto la derivación del elemento. nombre- de otro grupo de palabras griegas relacionadas, que significarían “pastor”, “región”, “división (política)” dando a la traducción el significado de: “La Guía (libro) de las Regiones de los Muertos”. Otra posibilidad sugiere (aunque no recuerdo haber visto esto mencionado antes) que tomar -nomia (gestión, control) como en economía, “El arte de la gestión del hogar” – dando el significado de “La gestión de los muertos” al título, que no dista mucho de la propuesta presentada en los cuentos donde apareció por primera vez “La Fiesta” y “O Sabujo”. Quizás pertenezca a la ciencia de la necronomía.

Otro intento más de interpretar el nombre utiliza la combinación de dos raíces en lugar de tres: necros, muerto, con nomikos, abogado. Por muy atractiva que pueda ser la idea de un “Libro de los abogados muertos”, esta no es una traducción exacta.

Finalmente, para resolver de una vez por todas estas molestas dudas, podemos coger el epílogo de ST Joshi a la “Historia del Necronomicon” escrita por HP Lovecraft. Además de ser un destacado estudioso de Lovecraft, Joshi tiene un doctorado en Clásicos, lo que lo convierte en doblemente calificado en su área de especialización. Analiza el título comparándolo con el Astronómico (plural, en singular se escribe Astronomicón) de Manilius, una obra latina sobre astronomía que Lovecraft conocía e incluso citó, y su artículo titulado “Misterios de los cielos”, publicado en el Asheville Gazzete-News el 3 de abril de 1915. En este artículo escribe: “Manilius, si refiriéndose a la Vía Láctea en su Astronomicón…”. Desglosa el nombre de la siguiente manera: necrosis = necros, personal muerto, cadáver; Nemein = Nemein, considerar; Es -icono = -icono, un sufijo adjetivo equivalente al latín -icum, no ingles -icical. De esta última opción podemos ver que la interpretación forzada de -icono parte -eikon, figura, imagen = “libro”, es completamente innecesario. Joshi luego le da al título griego la siguiente traducción: “Libro sobre los muertos”.

Para los fanáticos de las películas de la serie Evil Dead, Death of the Devil en la segunda y tercera película, respectivamente Evil Dead II: Dead By Dawn y Army of Darkness, variantes de este nombre. En estas películas el libro se llama. Necronomicón ex Mortis. Al parecer esto sucede por algunos errores en latín al agregar el nombre del libro: el correcto sería ambos ex muerte, “de la Muerte”, o más probablemente ex-mortuis, "de los muertos".

Deja un comentario

Traducir "