Categorías
Sitra Ajra

L'air Epais (El Ritual) – Los Rituales Satánicos

Leer en 13 minutos.

Este texto fue lamido por 71 almas esta semana.

La cancha

(El Sacerdote de Satán presenta a los participantes diciendo: Este Tribunal se reúne esta noche para juzgar el caso del Papa Clemente y el Rey de Francia, Felipe, quienes están acusados ​​de conspiración, asesinato y traición. Luego exige que Clemente justifique sus actos, a lo que él responde :)

PAPA:
Je ne puis comprendre ce mystère. Una malédiction d'une énorme puissance est adjunta à ma personne et à mes actes. Les Templiers se sou vengés; Ils ont de'touit le Pape, ils ont de'touit le Roi. ¿Leur pouvoir n'est-il pas arrêté par la mort?

¿Por qué y para qué estoy aquí? No puedo comprender el misterio de mi presencia en este lugar. Es como si una extraña y poderosa invocación invadiera mi sueño. Una maldición aún debe caer sobre mí, porque incluso después de la muerte el tormento de los Templarios no cesa. Destruyeron a este Papa y conmigo se llevaron al Rey, pero aquí estoy como hace siglos. ¿No había terminado su poder con la muerte?

REY:
La cuestión es vieille et oubliée.

El caso es viejo y debería olvidarse.

SACERDOTE DE SATANÁS:
No es necesario hacer la pregunta. Beaucoup d'hommes moururent, partni les plus valientes de Francia.

El caso no puede olvidarse. Muchos de los hombres más valientes de Francia murieron.

PAPA:
No es tan fácil como ellos. Leur Roi, Phillipe, conoce las acciones de los Templarios: la obtención de información. Considero su fortuna, su poder, su arrogancia y sus ritos extraños, sombríos y terribles. Il les condamné… ¡hasta la muerte!

No los condené. El rey Felipe los condenó cuando fue informado de sus indiscreciones. Obtuvo pruebas para condenar a los Templarios. No tuvo otra opción cuando se enfrentó a la evidencia. Tenían un poder superior al que les correspondía. Se volvieron arrogantes en su conducta ante los ojos de los guardianes de la decencia. Llevaban a cabo ritos extraños y oscuros, ritos profanos y terribles que violaban los preceptos de la Iglesia. Luego los condenó a muerte. Eso fue correcto.

DE MOLAY:
¿Mais en at-il le droit? ¿Qué título tienes? Mes chevaliers et moi, quand nous avons juré d'assurer la victoire à l'étendard sacré, de vouer notre vie et notre noble exemple a conquistar, defender y proteger le Temple, avons-nous à des rois soumis notre serment?

¿Qué derecho tenía a condenar a muerte a hombres por tales motivos? ¿Qué te dio este derecho? Mis Caballeros y yo juramos cumplir nuestra misión sagrada: dedicar nuestras vidas a la protección de nuestro Templo, además de prometerle al Rey que podría disponer de nuestro poder como mejor le pareciera.

SACERDOTE DE SATANÁS:
L'autorité de Philippe était celle d'un profane. Intento ignorar la fuerza superior, le pouvoir des Magiciens qui ont en ce jour convoqué notre Haute Cour.

Felipe sólo tenía la autoridad de un monarca profano, y trató de ignorar la fuerza superior, el poder de los Reyes Magos que hoy están aquí en esta Corte.

(Felipe le susurra algo al Papa.)

PAPA:
Philippe está aquí por Roi, por su chef. Lea también guía, lea guía espiritual. Les templiers furent arrogants, ils se pretendirent superieurs à toute loi. Il fallit les écraser, il fallit qu'ils apprennent la leçon de l'humilité dans le cachots de leur Roi.

Felipe era su rey, era su gobernador. Pero también fue un guía, un guía espiritual. Los Templarios eran arrogantes y se consideraban a sí mismos por encima de todas las leyes. Había que aplastarlos, tenían que aprender la lección de la humildad en las celdas del Rey.

DE MOLAY:
Vous direz done au Roi qui nous chargea de fers que loin de résister nous sommes offerts on peut dans les jail entraîner l'inocence; Mais rhomme géneréux, armé de as constance sous le poids de ses fers n'est Nunca abattu.

Informas al Rey, cuyas cadenas nos han atado, que nos hemos ofrecido a su causa, a pesar de que nos ha juzgado indignos y anatema porque tenemos nuestro Templo y no estamos dispuestos a sacrificar nuestras creencias, creencias que nos han dado fuerza interior. Se puede arrastrar a un hombre inocente a una celda, pero si está armado de fuerza interior y es verdaderamente generoso, no le afecta el peso de sus cadenas.

REY:
Cela est vrai, Molay. Votre Courage ne feut pas amoindri par la prisión y la tortura. Mais vous avez avoué, vous avez reconnu vos crime, et ceux de votre Ordre.

Quizás sea verdad, Molay. Aunque no has sufrido prisión ni tortura, tienes el coraje de confesar tus herejías, tus malvados crímenes, así como los de tu Orden: tus actos impíos.

SACERDOTE DE SATANÁS:
¡Vas a ser una tortura! ¡Vous aveztreatment ces chevaliers, qui tout leur vie out combattu pourprotect votre trône, comme vous aurieztreatment des meurtriers ou des voleurs!

¡Los torturaste! ¡Trataste a los Caballeros Templarios que lucharon para proteger tu trono con sus propias vidas como asesinos o ladrones!

DE MOLAY (a Felipe):
Señor, lorsque me distinguant parmi tous vos sujets, vous répandiez sur moi d'honorables bienfaits; ¿De día en día, où fobtenais l'illustre préferénce de nommer de mon nom le fils du Roi de France, aurais-je pu m'attendre à l'affront solemnnel de paraître à vos yeux como un vil criminal?

Su Majestad, cuando me distinguiste entre todos tus súbditos, me colmaste de honores. Me refiero al día en que recibí la ilustre distinción de poner mi nombre en el hijo del rey de Francia. No podía esperar el gran insulto de que algún día usted me viera como un criminal despreciable.

SACERDOTE DE SATANÁS:
De Molay, decrivez à la Court la mort des Templiers.

De Molay, cuéntale a la Corte cómo murieron los Templarios.

DE MOLAY:
Un inmenso bûcher, dressé pour leur supplice, s'élève en échafaud, et chaque chevalier croit mériter l'honneur d'y monter le premier: mais le Grand-Maître return; Il monte, il les devance. Son front est rayonnant de gloire et d'espérance: “Français, souvenez-vous de nos derniers acentos: nous sommes inocentes, nous mourons inocentes. Atrêt qui nous condamne est un arresto injusto. Mais il exist ailleurs un Tribunal auguste que le faible opprimimé Nunca n'implore en vano, et j'ose try citer, ô Pontife Romain! ¡Encore quarante jours!… Je t’y vois comparaître!”

Se levanta una inmensa pira preparada para la tortura, así como un cadalso. Cada uno de los Caballeros se pregunta si tendrán el honor de ser los primeros en subirlo. Pero llega el Gran Maestre (tal honor está reservado para él) y asciende mientras sus Caballeros lo observan. Su rostro irradia gloria y esperanza. Se dirige a la multitud: “Pueblo de Francia, recuerden nuestras últimas palabras: somos inocentes, morimos como inocentes. El veredicto que nos condenó es injusto, pero en otros lugares existe un augusto Tribunal al que los oprimidos nunca apelan en vano, porque sus sentencias son justas y despiadadas. ¡Y es ante este tribunal donde te convoco a comparecer, Papa de Roma! ¡Pasarán cuarenta días y entonces estarás ante él!

Chacun en frémissant écoutait le Grand-Maître. Mais quel étonnement, quel problem, quel effroi, quel dit: “¡Oh Philippe! ¡Oh, señor maître d'! ¡Oh, rey! Je te perdonne en vain, ta vie est condamnée; Au même tribunal je t’attends dans 1’année.” De muchos espectadores, emús y consternés versent des pleurs sur vours, sur ces infortunés. De todos los côtés s'etend la terreut, el silencio. Parece que soudain llega la venganza. Les bourreaux interdits n'osent plus approcher; Ils jettent en tremblant le feu sur le bûcher, et détournent la tête... Une fumée épaisse entoure l'échafaud, roule et grossit sans cesar; Tout à coup le feu brille: à 1'aspect du trepas ces valientes caballeros ne se démentent pas…

Todos en la multitud estaban temblando y tenían la piel de gallina por el pronunciamiento del Gran Maestro. Pero la multitud se sentiría aún más conmocionada y asustada cuando él continuara hablando: “¡Oh Felipe, mi Maestro, mi Rey! Incluso si pudiera perdonarlo, sería en vano, porque su vida está maldita. ¡Ante el mismo tribunal te espero dentro de un año! Muchas personas, debido a la maldición del Gran Maestre, están derramando lágrimas por ti, Philip, y el terror se extiende entre la multitud silenciosa. Parece que entre la multitud camina el rostro de esa futura venganza. Los verdugos están aterrorizados y de repente se encuentran sin valor para acercarse a ellos. Temblando, arrojan sus antorchas a la pira y rápidamente se alejan. El patíbulo está lleno de humo. Las llamas se elevan, e incluso ante la muerte, esos valientes caballeros no se traicionan...

SACERDOTE DE SATANÁS:
Asez!

¡Así es!

La acusación

SACERDOTE DE SATANÁS:
Oh Hermandad abatida, ¿debo revelar
¿Tus dolorosos misterios escondidos de tiempos lejanos?
Asegúrate de no hacerlo, no se pueden contar secretos.
Para aquellos que no se dieron cuenta antes

Ningún no iniciado vislumbró
Este mensaje debe permanecer
Aunque fue proclamado en voz alta
Nadie entenderá tu idioma.

Así como un hombre delirante, por muy loco que esté,
Dejando al descubierto tu corazón y hablando de tu propia caída,
Guarda uno de los mayores secretos, ya sea bueno o malo:
Los fantasmas no son nada reservados:
La desnudez de la carne será avergonzada a pesar de su indomabilidad,
La extrema desnudez de los huesos bromea descaradamente,
El esqueleto asexuado se mofa resguardado en su tumba

La más vil de todas las cosas sería menos vil que Tú,
¡Creador de semejante esqueleto, Dios y Señor!
¡Creador de todo sufrimiento y pecado!
¡Abominable, malvado y despiadado!

Por todos los poderes que se te atribuyen,
Por todos los templos construidos para Tu gloria,
¿Debo asumir que tuya es la culpa infame?
¿Haber creado hombres así en un mundo así?

Como si un Ser, Dios o Demonio, pudiera reinar,
Tan malvado, tonto y loco,
¡Creando hombres cuando Él puede cantar!

El mundo gira para siempre como un molino:
Él muele y suministra vida y muerte, bien y mal;
No tiene propósito, corazón, mente o voluntad.

Mientras el aire del Espacio y el río del Tiempo fluyen
El molino debe girar a ciegas sin descanso.
Entonces podría romperse, pero ¿quién puede saberlo?

El hombre podría aprender una cosa si su visión fuera menos borrosa
El molino no gira según tus mezquinos caprichos,
Nos es totalmente indiferente.

Tratarnos cruelmente
Proporciona unos lentos años de aire amargo,
Luego nos aplasta hasta la muerte eterna.

El hombre está perseguido por estas mazmorras fatales,
Y llena tu boca viva con el polvo de la muerte,
y hace de los sepulcros su morada,
Y da suspiros eternos con aliento de mortal,
E inyecta varios errores en la vena placentera de la vida.
Para llegar a ese lugar vacío de oscuridad y terror.
Donde se apagan las lámparas de la esperanza y la fe.

Tienen mucha sabiduría pero aún no son sabios,
Tienen mucha amabilidad pero aún así no hacen ningún bien.
(Los tontos que conocemos tienen su propio paraíso,
Los malvados tienen su propio infierno);
Tienen mucha fuerza pero su destrucción sigue siendo más fuerte,
Mucha paciencia pero el tiempo siempre dura más,
Mucho valor pero la vida los olvida al cabo de un tiempo.

Son los más racionales y, sin embargo, locos:
Una locura salvaje que no se controla:
Un razonamiento perfecto en el centro del cerebro,
Que no tiene poder, pero está lívido y frío,
Y observa la locura, y ve claramente como una llanura.
Ruina a su paso, y la ignora
Engañarse a sí mismo negándose a ver.

Y algunos tienen una gran posición, son ricos y poderosos,
Y algunos reconocidos por su genialidad y valor;
Y algunos son pobres y despreciables, y se preocupan y se acobardan
Y se asustan ante la advertencia y aceptan toda muerte.
Con cuerpo, corazón y alma, y ​​dejar los placeres de la vida a los demás.
Sin embargo, estos y aquellos son hermanos,
Los hombres más miserables y afortunados de la Tierra.

(Se ofrece el Vino de la Amargura al celebrante.)

Las horas y los días pesan sobre él;
El peso de los meses rara vez puede soportarlo;
Y en lo profundo de su alma siempre reza
Dormir y soñar con algún deseo hecho realidad;
Que te dé un poco de placer,
Para luego despertar y volver a cargar con tu carga.

Y ahora por fin traigo la palabra verdadera,
Atestiguado por todo ser vivo o muerto;
Buenas mareas de gran deleite para ti y para todos.
No hay Dios; no hay espíritus con nombres divinos
Que nos creó y nos tortura
Si debemos sufrir
No corresponde satisfacer los caprichos de ningún Ser.

Nos inclinamos ante las leyes universales,
Que nunca tuvo cláusulas especiales para el hombre.
Sea crueldad o benevolencia, amor u odio;
Si las ranas y los buitres son antiestéticos,
Si los tigres brillan por su belleza y fuerza,
¿Se debe a un favor concedido o a la furia del destino?

Todo vive y lucha eternamente.
A través de innumerables formas de continuar la guerra,
A través de innumerables interacciones interconectando:
Si algo nace en un día determinado en la Tierra,
Todas las edades, fuerzas y elementos provocaron y son responsables de tal nacimiento,
Nada en todo el Universo podría cambiar o detener esto.
No he encontrado ninguna pista en todo el Universo.
Bueno o malo, bendición o maldición;
Sólo encontré Misterio infinito, abismal y oscuro,
Tratando de ser iluminado y explicado por la más débil chispa,
Nosotros, las sombras fugaces de un sueño.

¡Oh hermanos de vidas tristes! Son tan breves;
Unos pocos años deberían traernos alivio a todos.
¿Pero podemos soltarnos y abandonar esta carga, dejándola atrás y siguiendo nuestro camino hacia el destino fatal e inevitable?
¡Sí! Si no quieres vivir esta vida miserable,
Mira y verás, eres libre de acabar con ella cuando quieras,
Sin miedo a despertar después de la muerte.

¡Cómo triunfa la luna de principio a fin en las noches interminables!
Mientras las estrellas pulsan y brillan mientras giran,
Sus abundantes procesiones de luces supremas
¡Esparcidos por la bóveda azul, insensibles como el acero!
Y el hombre los mira con gran respeto, miedo, anhelo y aspiración.
Haciendo peticiones y promesas, esperando que tus deseos se hagan realidad.
La poderosa marcha del fuego dorado ignora al hombre que permanece indiferente,
Y piensa que los cielos reaccionan a sus sentimientos.

(La ceremonia sigue como se describe en el Procedimiento de ejecución).

(El Sacerdote de Satán finaliza la ceremonia de la forma habitual.)

N. do T.: Como dijo LaVey, cuando L'Air Epais se volvió a celebrar en 1799, tenía como objetivo conmemorar el éxito de la maldición lanzada contra Felipe y el Papa Clemente V por Jacques De Molay. El autor de esta traducción no recomienda el uso de L'Air Epais a quienes deseen formar una gruta como ritual iniciático, ya que el participante que quiera iniciarse necesitaría memorizar su guión y estar al tanto, si no de toda la ceremonia. , al menos sus propias líneas, lo que hace que ya no sea un ritual de iniciación. Un verdadero y eficaz ritual iniciático debe permanecer envuelto en una niebla de misterio para los futuros iniciados y tener un gran impacto en ellos, lo que resulta imposible si ya saben de antemano lo que seguirá. En pocas palabras, un ritual de iniciación debería ser como un susto. Es decir, si alguien te avisa de que te va a dar un susto y cómo será, entonces evidentemente no será un susto, ¿verdad? Y si alguien te envía algunas pistas o incluso amenazas, puedes volverte sospechoso y alerta, por lo que aún puedes tener miedo, pero menos: el equivalente a que el participante solo conozca sus propias líneas. Un ritual de iniciación sin el importante “elemento sorpresa” no es, nunca ha sido ni será un ritual de iniciación. Cuanto menos sepa el participante al respecto, mejor. Si no sabes nada en absoluto, entonces es perfecto; tal vez sólo así pueda llamarse un “ritual de iniciación”. Este tipo de rito debe requerir respuestas breves y sencillas por parte de la persona que se inicia, como “sí”, “no”, “acepto”, etc. En el caso de frases largas, alguien las lee en voz alta y el iniciado las repite, eliminando así la necesidad de memorizar algo antes del rito. El lector atento (y creativo) quizá se haya dado cuenta de que, en el caso de L'Air Epais, esto podría hacerlo el Rey, que desempeña el papel de asesor del Papa, el que sería iniciado. Con pequeñas modificaciones y ajustes aquí y allá, L'Air Epais podría servir como un ritual de iniciación satánica para grutas, pero aún parece servir mejor para celebrar el éxito de la maldición de De Molay. El aniversario de la muerte del Papa Clemente V es el 20 de abril, es decir, esta es la fecha ideal para que se celebre L'Air Epais. Además, cada gruta debía desarrollar su propio ritual iniciático y mantenerlo en secreto. Esto es para que, en el caso de que un miembro de una gruta revele al público su ritual iniciático, su actitud no afecte a todas las grutas y acabe obligándolas a inventar un nuevo ritual iniciático que sustituya al revelado.

Deja un comentario

Traducir "