Categorías
Sitra Ajra

Die Elektrischen Vorspiele (El Ritual) – Los rituales satánicos

Leer en 17 minutos.

Este texto fue lamido por 126 almas esta semana.

CELEBRANTE:
Die Feuer der Hölle sind gegeben und die Gedanken gewinnen die Oberhand. Offnet die Portale zur Dunkelheit. Oh Wegbereiter más asqueroso. Erscheine in diesem Kreis. Wehe durch die Tore des glänzenden Trapezohedron für das Blut, welches dargeboten wurde!

Él proporciona el fuego del infierno y hace prevalecer el razonamiento interior. Abre los portales de la oscuridad, oh Gran Abridor del Camino. Ven ante este círculo. ¡Ábrete camino a través del brillante Trapezoedro, por la sangre que te han ofrecido!

Erscheine unter den Menschen und sei nicht langer zurückgedrangt. Komm, wehe und krieche ein in die grossen Konzile ohne Dich und beende den Weg derer, die uns aufhalten. Ich sage der Glanz muss gesteigert werden, offenbare das Gesicht der Schlange. Bei dem Klang wetden wir das Gesicht der Schlange sehen, so-lerne die Wörter gut, die nut ein Mensch verkünden kann. Seht, ich habe den Schleier der Schlange und sende ihn unter die Menschen. ¡Ah aquí! Die Schlange lebt, an einem Platz, der offen ist für die Welt.

Levántate entre los hombres y nunca regreses. Venid y gatead entre los grandes consejos ajenos, y detened a quienes quieran detenernos. Decreto que se levante el hechizo, revelando el rostro de la Serpiente. A través de los sonidos contemplarás el rostro de la Serpiente, así que aprende bien la palabra que sólo un hombre puede pronunciar. Así levanto el velo de la Serpiente y la arrojo entre los hombres. ¡Escuchar! La Serpiente vive, en un lugar que a veces está abierto al mundo.

Unsichtbar geht sie mitten unter uns und so beschleichen wir die Nacht unsichtbar so gut wie möglich und neu durch die Winkel mögen wir sichtbar sein und für jene, die Nicht sehen, seien die Augen geblendet durch die Mühtsteine ​​​​der Gerechtigkeit. Ich sage zu denen, die mit unverständlicher Zunge reden: Ich weiss sehr wohe, was Euch zurückhält diesen Kreis und verlassen. Die flüchtigen Jagdhunde der Grenze warten geduckt auf die Seelen der Gerechtigkeit, Sie sind die Wächter des Kreises und sie liegen versteckt auf der Schwelle zur Zeit und ihre Zeitraumläne bewegen sich über ihren, sie verstecken sie gut. Sie bewegen sich neu durch die Winkd, obgleich sie frei sind von gekrümmten Abmessungen. Fremd und entsetzlich sind die Jagdhunde der Grenze, sie folgen im Bewusstsein der Begrenzung zum Zeitraum. Unsichtbar gehen sie mitten unter uns, an jenen Orten, wo der Ritus gesprochen wurde.

Invisibles caminan entre nosotros, y cuando nos unimos a ellos, también miramos invisiblemente en la noche, porque sólo a través de ángulos podemos ser vistos y los demás no pueden contemplarnos; porque sus ojos están cegados por el peso de la bondad. A vosotros, que habláis con lengua distorsionada, os digo: sé muy bien lo que os impide salir de este círculo. Vislumbré a las Bestias de la Barrera, al acecho de las almas de los buenos. Son los guardianes de los círculos, se esconden en el umbral del tiempo, y sus planos del espacio se mueven a su alrededor ocultándolos por completo. Se mueven sólo en ángulos, pero no tienen dimensiones curvas. Extrañas y terribles son las Bestias de la Barrera, que siguen su conciencia hasta los límites del espacio. Invisibles caminan entre vosotros, en los lugares donde se han pronunciado los Ritos.

Manche nehmen die Gestalt der Menschen an, nicht wissend was sie tun und wenn Blut vergossen wurde, ziehen sie sich nochmals zurück in die Grotte des Satans, nehmen die Form an die ich gut Keene. Manche scheinen zu warten und breiten ihre grossen Flügel, wissen ganz sicher, dass ich sie nochmals hervorrufe!

Algunos toman forma de hombres, sin saber lo que hacen, y cuando la sangre se ha derramado, se retiran una vez más a la gruta de Satanás, tomando las formas que Yo conozco bien. ¡Algunos aletean mientras esperan y adornan sus grandes alas, sabiendo muy bien que los volveré a llamar!

Und die Finsteren der Nacht werden sich ducken unter ihren Klauen, die mächtigen Jagdhunde liegen und warten darauf zur Welt zurückzukehren. Glaube nicht Mensch mit verdorbenen Gehirn, dass Du der grossen Bestie entkommen kannst durch Beschreiten Deines Altar's, sie folgen schnell durch alle Winkel und sie sind im Innern des Trapezoid. Ich kenne sie, da ich einer der ihren bin und die grosse Schranke erreicht habe und die zeitlosen Ufer gesehn, sowie die monopolitischen Gestalten der Grenz jagdhunde.

Y las figuras de la noche cabalgarán, y, agachándose en sus garras, las grandes bestias esperan para saltar al mundo. No penséis, oh hombres de mente mohosa, que podéis escapar de las grandes bestias escondiéndoos en sus santuarios, pues ellas siguen rápidamente por los ángulos y se esconden dentro del Trapezoide. Los conozco porque soy como uno de ellos, y me acerqué a la gran Barrera, y vi en las orillas donde el tiempo no existe las formas monolíticas de las Bestias de la Barrera.

¡Hay! Ich fand sie versteckt in den Abgrunden der Zeit weit voraus, sie witterten mich von Weitem, erhöhten sich, gaben den grossen durchdringenden Schrei von sich, der von Kreis zu Kreis gehört wird. Verweile ich denn im Lager des wilden Tieres, entfernt vom Menschen, an den grauen Ufern der Zeit, jenseits des Weltrandes, wenn sie sich mit mir bewegten, durch Winkel die niemand kennt. Sie ducken sich an der dunkeln Schwelle, ihre Rachen sind heisshunggrig und gefrassig nach den Seelen derer, die keine haben!

Escondidos en el abismo más allá del tiempo los encontré, y ellos, oliendome desde lejos, se levantaron y tocaron la gran campana que se podía oír de círculo en círculo. Viví entonces, en guaridas alejadas del hombre, en las costas grises del tiempo, más allá de las fronteras del mundo, y siempre conmigo caminaron, en ángulos desconocidos para el hombre. ¡En ese umbral oscuro se agachan, con las mandíbulas abiertas y hambrientos de las almas de los que están al otro lado!

Ich komme zurück durch die Winkel und eisern folgten sie mir. Hal Die Verschlinger folgten und somit wurde ich der Marschall der Wirte der Hölle, jene welche mir folgten und sie Hunde führten, ritten durch den Wirbelwind der Nacht, um die Erde zu reinigen und das Eis zum Schmelzen zu Bringen!

Regresé por los ángulos, y los seguí. ¡Sí! Los devoradores me siguieron y así fui y me convertí en el Mariscal de las huestes del Infierno, y aquellos que me siguen y caminan con las Bestias cabalgando los huracanes de la noche, ¡se convierten en un ejército salido del Infierno para azotar la Tierra y derretir el hielo!

Durch das Innere der Prismer-Arbeit und der Dämmerung der Grotte spreche ich durch die Winkel gespiegelt durch Sinn und Höhergestelltes. Oh, lerne das Gesetz, mein Bruder der Nacht – das Grosse Gesetz und das Niedrige Gesetz. Das Grosse Gesetz trae el Gleichgewicht, ist beharrlich ohne Barmherzigkeit. ¡Das Niedrige Gesetz verbleibt als Schlussel und der schimmernde Trapezoid ist die Tür!

Desde prismas forjados en la gruta sombría hablo a través de ángulos reflejados con pensamientos senescentes y supremos. Aprended la Ley, oh hermanos de la noche: la Gran Ley y la Ley Menor. La Gran Ley trae equilibrio y persiste sin piedad. ¡La Ley Menor actúa como la llave y el Trapezoide brillante es la puerta!

O mein Bruder, studiere gut den Stein des Fluges, unerkkannt für jene ohne ihn, innen warten die grell schimmernden Antlitze der Jagdhunde die Welt zu entflammen! Sind die Winkel klein und ruhig oder gigantisch in ihrer brüllenden Gewalttätigkeit, es ist in der Weise, die wir so gut kennen. An dieser grimmigen, grauen Küste herscht der Obelisk und fässt su mit seinen vier Klauen nach dem Ring des Fafnir-Führer, diese Verkörperung kommt, welche uns vergrössert und schlägt jene, die gegen uns sind.

¡Oh hermanos míos, estudien bien la piedra no reconocida por los de afuera, porque dentro de sus rostros brillantes las Bestias esperan que el mundo sea incendiado! Ya sea que los ángulos sean pequeños y silenciosos o colosales en sus escandalosos rugidos, la forma es una que conocemos muy bien. En la orilla sombría y gris, prevalece el monolito, y sostenido por las cuatro garras del anillo custodiado por Fafnir, tal forma continúa invocando a quienes nos dan crecimiento y castigando a quienes se nos oponen.

Oh, schwaches Mensch, höre meine Warnung, versuche nicht gewaltsam das Tor zur Zukunft su öffnen. Wenige hatten Erfolg die Schranke zu passieren zu der grossen Dämmerung. Grotte, die vorauscheint. Ich kenne sie, verweilst Du jemals in den Abgründen suchen sie nach Deiner Seele und halten sie in ihrer Gewalt. Höre Mensch, mit vernebeltem Gehim und beherzige, meine Warnung; versuche nicht Dich in den Wilkeln zu bewegen, oder Krümmungen, während der Körper frei ist, hört man das Bellen der Hunde durchdringend klar und glocken-gleich, fliehe, wenn Du kannst und ergründe den Nebel nicht langer!

Oh hombre débil, presta atención a mi advertencia, no busques abrir el portal al más allá. Son pocos los que han logrado cruzar la Barrera, hacia la gran gruta oscura que brilla más adelante. Pues sepan que quienes habitan el Abismo cazan almas como la vuestra para tenerlas como esclavas. Escucha, oh hombre de mente nublada, y atiende mi advertencia: muévete no en ángulos, sino en dimensiones curvas, y si estando libre de tu cuerpo escuchas el sonido de los ladridos de las Bestias que crecen dentro de tu ser, huye hacia tu cuerpo a través de los círculos. ¡Si eres rápido y no vuelves a cruzar el velo!

Ich kenne alle die im Licht der erklärten Rechmässigkeit verweilen, dass andere, die die Schlüssel and Winkel kennen das Tot geöffnet haben und für eine Rückkehr ist es zu spät. Ihr habt den Schlüssel erhalten, aber Eure Gehirne sind klein und begreifen nicht das Wort. Deswegen hört den Klang, den grossen Glockenklang der bellenden Hunde. Sie sind hattnückig und ausdauernd und sie kommem durch den grossen, flammenden Trapezoid ihre Augen glühen mit den Feuern der Hölle!
Sepan ustedes que habitan en la luz de la justicia profesada, que otros que conocen las llaves y los ángulos han abierto el portal, y no hay vuelta atrás. Se os ha dado la clave, pero vuestras mentes son pequeñas y no entienden la palabra. Por eso escuchad los sonidos, oh vosotros, suena la gran campana junto con los ladridos de las Bestias. ¡Están hambrientos e insaciables, y a través del gran Trapezoide llameante vienen, con los ojos ardiendo con las llamas del Infierno!

Treibewenn du kannst in die Aussmasse Deine äussersten Bewusstseins und sie gefangen für immer. Du weisst nichts über die Grundlage Deiner Schöpfung. Ich heisse Euch willkommen im Namen Set, alle werden den Mächtigen Teufel sehen, die grundlos aushalten in Verzweiflung. Wir bereiten einen behaglichen Platz um zu verweilen, über der Qual erhaben.

Camina si quieres, en las dimensiones de la conciencia externa, y quédate allí para siempre. No conoces la sustancia de tu creación. Os doy la bienvenida en nombre de Set, a todos vosotros que os deleitáis en el gran mal y os sostenéis a través de miserias infundadas. Hemos preparado un lugar de consuelo para que habitéis en sublime tormento.

Ringe nicht mit den Affen, die die die Tore der Hölle bewachen, dort liegt das Paradies und Anubis ist Wegbereiter.

No luchéis contra los monos que guardan las puertas del Infierno, porque allí se encuentra el Paraíso y Anubis es el Abridor del Camino.

Und wir sprechen mit schlangengleichen Zungen, dem Bellen der Hunde, dem grossen glockenklang, der die Schranken durchbricht-und mächtig sind wir die regieren, und gering sind die, die leiden.

Y hablamos con lenguas de serpientes, ladridos de bestias y el gran sonido de la campana que rompe la barrera; y grandes somos nosotros los que gobernamos, y pequeños sois vosotros los que sufrís.

Der Tag des Kreuzes und des Dreiecks ist geschaffen. ¡Ein grosses Rad mit Winkeln in unerkannten Ausmassen, gerettet für die Kinder der Set, füllt die Leere und wird zur Sonne am Firmament der Verachtung!

Se acabó el tiempo de la cruz y la trinidad. ¡Una gran rueda con ángulos de dimensiones desconocidas, salvada por los hijos de Set, llena el vacío y se vuelve como el sol en el Firmamento de la Rabia!

Proclamación

CELEBRANTE:
Siehst Du im Osten das Morgenrot!

¡Vea el amanecer en el Este!

¡Wir wollen die Macht!

¡Deseamos Poder!

TODO:
¡Wir werden die Macht haben!

¡Tendremos Poder!

CELEBRANTE:
¡Wir wollen das Reichtum!

¡Deseamos riqueza!

TODO:
¡Wir werden das Reichtum haben!

¡Tendremos Riqueza!

CELEBRANTE:
¡Wir wollen das Wissen!

¡Deseamos Sabiduría!

TODO:
¡Wir werden das Wissen haben!

¡Tendremos Sabiduría!

CELEBRANTE:
¡Wir wollen die Annerkennung!

¡Deseamos reconocimiento!

TODO:
¡Wir werden die Annerkennung haben!

¡Tendremos Reconocimiento!

CELEBRANTE:
¡Wir wollen die Anhänger!

¡Queremos seguidores!

TODO:
¡Wir werden die Anhänger haben!

¡Tendremos Seguidores!

CELEBRANTE:
Was wir wollen, werden wir haben!
¡Wir werden haben, was wir wollen!

Das Zwielicht es aquí
Die Götterdämmerung ist aquí
Siehst Du im Osten das Morgenrot!
¡Der Morgen der Magei ist Hier!
¡Die Welt ist ein-Feuer!
¡Loki Lebt auf der Erde!

¡Hola, Loki!

¡Salve Satán!

¡Lo que deseamos, lo tendremos!
¡Lo que tendremos, lo deseamos!

Se acerca el crepúsculo
El crepúsculo de los dioses
¡El amanecer amanece en el Este!
¡Es el amanecer de la magia!
¡El mundo arde en llamas!
¡Loki vive en la Tierra!

¡Salve, Loki!

¡Salve Satán!

PARTICIPANTES:
¡Salve Satán!

CELEBRANTE:
¡Gobierna a Satanás!

PARTICIPANTES:
¡Gobierna a Satanás!

CELEBRANTE:
¡Hola, Satán!

¡Salve Satán!

PARTICIPANTES:
¡Hola, Satán!

¡Salve Satán!

N. do T.: Debido a toda la parafernalia eléctrica utilizada en su producción, es comprensible y predecible que para algunos el Vorspiele parezca más una broma de mal gusto casi increíble que un ritual legítimo, y que al escribirlo LaVey sólo quería tener divertirse un poco a expensas de aquellos que podrían llegar a jugar al “científico loco” haciendo el ridículo. Por ello, vale la pena citar aquí algunos extractos de “La batalla por tu mente”, de Dick Sutphen:

“(…) las armas fisiológicas utilizadas frecuentemente para modificar las funciones normales del cerebro son el ayuno, las dietas radicales o azucaradas, el malestar físico, la respiración regulada, el canto de mantras en meditación, la revelación de misterios sagrados, los efectos de luces y sonidos especiales y la intoxicación. por drogas o incienso. (…) El uso de técnicas hipnóticas por parte de las religiones es sofisticado, y los profesionales aseguran que se han vuelto aún más eficaces. Un hombre de Los Ángeles está diseñando, construyendo y renovando varias iglesias en todo el país. Les dice a los ministros lo que necesitan y cómo utilizarlo. Su grabación indica que la congregación y los ingresos se duplicarán si el ministro sigue sus instrucciones. Admite que alrededor del 80% de sus esfuerzos se destinan al sistema de sonido e iluminación. El sonido potente y el uso apropiado de la iluminación son de primordial importancia para inducir estados alterados de conciencia”.

Citando ahora a Haborym, en material que también cuenta con la participación y aportación de Flavio Calazans:

“Los efectos de la música han quedado registrados en diferentes culturas; en la antigua China, el Liki (libro ceremonial de protocolo y etiqueta) ya hablaba de la armonía y la disonancia en la música ambiental y su influencia en las relaciones entre los invitados; y en el Libro de la Música, escrito en el periodo Wou Li (147-178 a.C.) se encuentran estudios sobre las notas musicales (escala pentatónica) y sus efectos políticos, sociales y psicológicos. En el entendimiento chino, la música tiene efectos que pasan desapercibidos para las personas, de ahí su importancia en el medio ambiente. Los indios (…) registran los efectos de la música como energía o vibración que influye en el crecimiento de las plantas y el temperamento de los animales (posteriormente un tratado sobre la curación a través de la música de los persas afirmaría que 'la música calma a las bestias', y este axioma se aplicaría más tarde recorre todo el mundo grecorromano). (…) en 1973 Allen International publicó el registro de un cañón para disolver multitudes urbanas, el 'Photic Driver' que pulsa sonidos que reverberan en los edificios sincronizados con destellos de luces que parpadean rápidamente, reflejándose en las paredes de los edificios; El ruido y las luces provocan náuseas entre la multitud, pero el riesgo de ataques epilépticos registrado en las pruebas hizo que el prototipo experimental fuera archivado. (…) Hoy en día estas tecnologías se han vuelto más sofisticadas, al igual que sus aplicaciones. (…) Según Peter Krass, en el artículo 'Computers That Program People', la ingeniería emocional es una rama reciente de actividades que tiene como objetivo alterar el comportamiento de forma involuntaria, sin la conciencia de los destinatarios, del público que es manipulado subliminalmente por sonidos. y colores. (…) Hay sonidos en el silencio dando órdenes, sugiriendo, manipulando”.

Sin embargo, conviene recordar y enfatizar estas palabras del propio Papa Negro: “Las instrucciones aquí dadas sirven como una clave útil para aquellos que pueden extraer los principios más viables y aplicarlos para sus propios fines”. El autor de esta traducción también quisiera enfatizar que la gran mayoría de los rituales, tanto los presentes en este volumen como en cualquier otro, pueden realizarse sin algunos de los equipos mencionados, o reemplazándolos por otros que tengas a mano. Es irónico que las brujas de la Edad Media realizaran sus rituales con simples artículos domésticos o extraídos de la naturaleza, pero hoy en día muchos “neopaganos” se preocupan mucho por sus herramientas mágicas. (Algunos apoyan la tesis de que esta fue una discreción necesaria debido a la persecución [o Inquisición] de la que fueron víctimas; después de todo, nadie puede ser condenado por tener una escoba o una cuchara de madera, pero cualquier artefacto un poco más sofisticado u ornamentado podría ser condenado. ser su pasaporte a la hoguera.) De la misma manera que un verdadero actor, aún sin maquillaje y con una súper puesta en escena, logra arrancar el aplauso del público más indiferente (pero nunca estéril), el verdadero mago debe saber improvisar y ser capaz de producir resultados incluso sin toda la parafernalia pomposa. Ciertamente es necesario un mínimo, y quizás cuanto más mejor, pero el máximo no es imprescindible. Por supuesto, no se debe subestimar la importancia de los dispositivos rituales y sus efectos en la psique del mago, pero tampoco se debe sobreestimarlos: ni siquiera el mejor piano del mundo toca música solo. Es un error que cometen constantemente los pseudomagos considerar el instrumento más importante que el músico… o los músicos. De la misma manera que una orquesta debe estar afinada, también debe haber afinidad entre los participantes de un ritual; de lo contrario, no habrá ningún resultado por muy buenos que sean los instrumentos utilizados. O, lo que podría ser peor, tal vez haya resultados pero no sean muy buenos… Los objetos personales –o “corporales”- podrían incluso marcar una gran diferencia a la hora de intentar ejercer algún tipo de influencia sobre alguien (vivo o muerto). ). ), pero fuera de este contexto no se les debe dar demasiada importancia. Una espada ceremonial, por ejemplo, puede sustituirse por un simple cuchillo de cocina. Al fin y al cabo… nada es verdad, todo está permitido.

También es muy predecible el malentendido que resulta en la asociación –o acusación– por parte de algunos entre nazismo y satanismo. Por ello, resulta oportuno citar algunos extractos del artículo “Satanismo y Racismo: Un Contra-Sentido”, escrito conjuntamente por algunos integrantes del proyecto. Morte Súbita Inc., con el fin de aclarar la posición del satanismo (y de los verdaderos satanistas) en relación con el racismo y el nazismo:
“(…) la Iglesia de Satán, desde sus inicios, siempre ha tenido miembros de todos los colores y etnias. De hecho, recordemos el caso de Sammy Davis Junior quien además de negro y judío también era homosexual y fue uno de los miembros más célebres de la Iglesia de Satán en los años 60, siendo invitado personalmente a unirse al grupo por nada menos que Miguel Aquino, fundador del Templo de Set (…) La condición física de una persona no determina su capacidad intelectual, social, familiar o profesional. Tampoco sirve como parámetro de aceptación en un grupo. (…) Finalmente, a pesar de reconocer el racismo como un acto de estupidez, los satanistas no son el tipo de personas que dirían 'todos somos iguales'. (…) Abogamos por la formación de una 'Raza Superior'. Una raza de personas consumadas, que son independientes del color de piel u otras etiquetas. El racismo dentro del satanismo excluye el significado comúnmente entendido por la "masa": desprecio o violencia hacia una cultura, color de piel, etc. – y está posicionado para establecer relaciones con personas de fuerte genio, perspicaces, que evolucionan por su propio esfuerzo, sin someterse a ninguna forma de servilismo o autoengaño. Esta 'Raza Superior' no está formada por padres e hijos, sino por personas que nacen en cada rincón y en todas las formas y que han decidido por sí mismas que llegarán a ser algo superior a lo que ya son. En este contexto, el 'racismo' adquiere un nuevo contexto donde sólo existen dos razas: la de los hombres y la de las alimañas. ¿Y por qué un hombre cazaría un gusano?
Para concluir, Morbitvs Vividvs, en su obra “Lex Satanicus – El manual del satanista”, lo deja muy claro:
“No respeto tu raza. La raza no te hace nadie, tu raza no define quién eres ni qué puedes o no hacer. Tu raza no es un documento que te diga qué tipo de persona debes ser. Tu grupo étnico sólo te limita en la medida en que tú consientes que te limiten. (…) No respeto tu sexo. Lo que hagas o no hagas con lo que tienes entre las piernas no te hace mejor o peor. Su sexo, cuando se realiza con el permiso de todas las partes involucradas, no tiene ningún valor moral ni de ningún otro tipo. El hecho de que seas hombre o mujer no significa absolutamente nada para mí. No respeto tu religión. No quiero saber lo que crees, sino lo que haces. Si crees en un Cielo o en una vida futura, si eres politeísta, monoteísta o ateo. Si tu Dios es una deidad tortuga o tres dioses en Uno. No me importa si te consagras a la naturaleza o a tus antepasados, siempre y cuando respetes también las elecciones de los demás. No respeto el color de tu piel. La piel no es un documento, su valor radica en tu forma de actuar y no en la cantidad de melanina que hay en tu cuerpo. No respeto ni la altura ni el ancho y los ojos claros no me encantan. (…) No respeto raza, sexo, género, religión. No respeto edad, color de piel ni saldo bancario. Sólo respeto a los individuos. Y aun así, sólo cuando se lo merecen”.
Para aquellos que puedan pensar que LaVey estaba haciendo una apología del nazismo, cabe mencionar que su propia abuela era gitana, por lo que sería muy tonto decir tal cosa.

Deja un comentario

Traducir "