Categorías
Brujería y paganismo

Kalevala: la epopeya nacional de Finlandia

Leer en 27 minutos.

Este texto fue lamido por 116 almas esta semana.

Dra. Sirkka-Liisa Mettomäki Secretaria de la Asociación Kalevala y Dra. Anneli Asplund, Investigadora Especial, Asociación de Literatura Finlandesa

La primera edición de Kalevala se publicó en 1835. La obra nació fruto del trabajo realizado por Elias Lönnrot, estando compuesta por poemas populares que este recopiló.

La poesía lírica antigua, con una métrica singular de cuatro troqueos, basada en las relaciones entre la acentuación de las palabras, vivió en la tradición de los pueblos de habla finno-ugria de la región del Báltico, hace más de dos milenios.

Cuando se publicó Kalevala, Finlandia había sido un Gran Ducado de Rusia durante un cuarto de siglo, habiendo pertenecido previamente al Reino de Suecia hasta 1809.

Kalevala marcó un punto de inflexión en la evolución de la cultura de habla finlandesa y también despertó interés fuera del país. Entre los finlandeses, la obra generó confianza en las posibilidades de su propia lengua y cultura y, más allá de las fronteras, acercó a un pequeño pueblo desconocido a la conciencia de otros pueblos europeos, adquiriendo así el estatus de epopeya nacional.

Lönnrot, ayudado por algunos amigos, continuó la labor de recopilación de poesía popular, obteniendo material nuevo en gran abundancia. Lönnrot utilizó este material para publicar la segunda versión, más ampliada, del Kalevala en 1849. Es esta nueva versión la que desde entonces se ha leído en Finlandia y sirvió de base para la gran mayoría de las traducciones a otros idiomas.

RESUMEN

Pistas

¿Cómo era esa antigua poesía popular que Lönnrot encontró en sus viajes? ¿Qué dicen estas canciones? ¿Cuando nacieron? ¿Cuánto tiempo existieron?

Se supone que hace unos 2500 o 3000 años se produjo una profunda transformación cultural entre los pueblos finlandeses que vivían cerca del Golfo de Finlandia. Esta transformación dio lugar a una particular forma de cantar, caracterizada por la aliteración y repetición inicial del verso, así como por la ausencia de estrofas. Los versos obedecieron a una métrica singular de cuatro troquees, que llegó a conocerse como métrica de Kalevala. En cuanto al ritmo, los versos musicales eran en su mayoría de cuatro o cinco troqueos, y las melodías variaban en una escala de cinco notas.

La poesía popular antigua no es un conjunto de poemas creados en una única época, sino una formación estratificada con materiales de diversas épocas. El material más antiguo son los poemas míticos, que cuentan antiguas leyendas de la época de la creación, el nacimiento del mundo y la cultura humana.

El personaje principal de los poemas épicos es a menudo un poderoso cantante, un chamán, un mago, el líder espiritual de su tribu, que viaja al mundo de los muertos en busca de conocimientos y respuestas. Los héroes cantados en los poemas también viven sus aventuras en una tierra de ultramar, en Pohjola do Kalevala (la Tierra del Norte), en viajes cuyo objetivo podría ser una propuesta de matrimonio, un saqueo o simplemente una fuga.

Los poemas líricos interpretaban los sentimientos del alma. La poesía ritual se centraba principalmente en la boda y la matanza del oso. Los hechizos o encantamientos, en el metro de Kalevala, eran una magia de palabras que formaba parte de la vida cotidiana.

Esta antigua tradición de canto permaneció viva en toda Finlandia hasta el siglo XVI.

Después de la reforma, la iglesia luterana prohibió el uso de canciones, caracterizando

toda esta antigua tradición como pagana. Al mismo tiempo, en Finlandia cobraron fuerza nuevas corrientes musicales procedentes de Occidente.

Poco a poco la antigua tradición empezó a desaparecer, primero en la zona occidental de Finlandia y posteriormente en el resto del país. Algunos poemas y canciones ya se habían recopilado en el siglo XVII, pero el trabajo esencial de recopilarlos no se realizó hasta el siglo XIX.
En las regiones de la provincia de Viena, en Karelia Oriental, esta antigua tradición ha logrado sobrevivir hasta el día de hoy.

La cultura finlandesa a principios del siglo XIX

Durante el dominio sueco (1500-1809) el idioma finlandés tuvo muy poca importancia. El sueco y el latín se utilizaban en escuelas y universidades, siendo el sueco el idioma utilizado en la administración pública. Sólo el pueblo hablaba finlandés y los únicos textos publicados en finlandés eran leyes y literatura religiosa.

Sin embargo, desde finales del siglo XVIII había un pequeño grupo en la Universidad de Turku familiarizado con la ideología del romanticismo europeo. Sus miembros entendieron que la lengua vernácula y la recopilación y publicación de poesía popular eran de vital importancia para el desarrollo de la cultura nacional.

Bajo el dominio ruso (1809-1917), Finlandia tuvo una organización política y administrativa particular. Situada entre Suecia y Rusia, debía garantizar la paz en la frontera noroeste del nuevo amo. Por otro lado, gracias a su estatus autónomo, los finlandeses podían considerarse una nación separada.

Nacieron nuevos vínculos culturales con San Petersburgo, pero no se cerraron las fronteras de influencia e intercambio cultural con Suecia. Los ideales del romanticismo ganaron fuerza e influencia y se inició la recopilación, estudio y publicación de poesía popular.

Väinämöinen, el personaje principal de los poemas, se convirtió en el símbolo del renacimiento de una identidad nacional. El héroe que cantaba y tocaba la “kantele”, la cítara finlandesa, fue comparado con Orfeo, quien, al igual que Väinämöinen, logró encantar a los oyentes con su maravillosa música.

Los jóvenes románticos de Turku se dieron cuenta de que sólo en una cultura con características y lengua propias un pueblo pequeño puede encontrar los valores y recursos espirituales necesarios para su desarrollo. También fue con este mismo espíritu romántico que nacieron las primeras obras de arte nacionales.

Elías de Sammatti

Elias Lönnrot nació el 9 de abril de 1802 en la parroquia de Sammatti, en el sur de Finlandia, en una familia de siete hijos del maestro sastre Fredrik Juhana Lönnrot. El talento del joven Elías se descubrió desde el principio. Aprendió a leer a los cinco años y los libros se convirtieron en su gran pasión.

En el barrio, su deseo de leer dio lugar a varios chistes e historias: “¡Levántate! ¡Elías lleva mucho tiempo sentado en la rama del árbol leyendo!”, así despertó a sus hijos la esposa del granjero vecino. Según otra historia, un día el joven Elías le pidió a su madre pan que ella no tenía para darle: “¡Oh, no! ¡Así que lo leí!”, replicó el niño.

A pesar de no tener medios, los padres decidieron enviar a su hijo a la escuela. Tenaz y con muchas ganas de aprender, el joven continuó sus estudios, matriculándose en la Universidad de Turku en 1822.

Los tiempos estudiantiles de Lönnrot

En la Universidad de Lönnrot estudió diversas materias, como era costumbre en aquella época. Además de medicina, estudió latín, griego, historia y literatura. Lönnrot también conoció a un pequeño círculo de profesores y estudiantes de mentalidad nacionalista, cuyo objetivo principal era promover la posición de la lengua nacional.

Como parte de sus estudios, Lönnrot se familiarizó con colecciones de poesía popular publicadas recientemente. Se descubrió que en el este de Finlandia, especialmente en la provincia de Viena, en la Carelia rusa, había lugares donde las canciones antiguas aún estaban vivas entre las poblaciones.

Lönnrot escribió su tesis sobre la mitología finlandesa, es decir, sobre Väinämöinen. Este folleto en latín se publicó en 1827. Lönnrot se licenció en medicina en 1832.

En 1827 Finlandia fue sacudida por una enorme catástrofe, el terrible incendio que destruyó por completo la ciudad de Turku, la entonces capital del país, donde se encontraba la Universidad. Como en el año académico 1827-1828 era imposible organizar la enseñanza universitaria, Lönnrot pasó todo el invierno como profesor privado en Vesilahti, donde comenzó a tomar forma en su mente la idea de realizar un viaje a Karelia para coleccionar poemas. Lönnrot decidió aprovechar el verano de 1828 para emprender este viaje a las provincias de Savo y Karelia.

Viajes de colección

Después de pasar todo el verano en su primer viaje de coleccionismo, Lönnrot regresó a Laukko, donde pasó el otoño preparando la publicación del vasto material que había recopilado en un grueso cuaderno, un total de 6000 versos, en su mayoría versos mágicos y poemas épicos.

Lönnrot continuó sus estudios universitarios en Helsinki, a donde se había trasladado la universidad, pero su gran pasión siguió siendo la poesía popular. Lönnrot formaba parte de ese pequeño grupo, cuyos objetivos eran recopilar poesía popular antigua y ampliar el uso de la lengua finlandesa.

Para promover estos objetivos, en 1831 se creó la Asociación de Literatura Finlandesa, de la que Lönnrot fue el primer secretario y miembro activo durante muchos años.

Una de las primeras acciones de la Asociación fue recaudar los fondos necesarios para que Lönnrot pudiera emprender otro viaje de recogida a la provincia de Viena, en Karelia Oriental, viaje que acabaría siendo interrumpido, al ser llamado Lönnrot para prestar sus servicios médicos debido a una epidemia de cólera que se extendió por toda Finlandia. Sin embargo, el viaje se realizó en el verano de 1832 y Lönnrot logró recopilar otros 3000 versos.

En 1833, Lönnrot solicitó un puesto como médico en la pequeña y remota ciudad de Kajaani. La falta del grupo de colegas y amigos que dejó en Helsinki fue compensada por la proximidad de Kajaani a las regiones de Viena, ricas en poesía popular tradicional, en Karelia Oriental. Lönnrot ideó entonces un nuevo plan para publicar los poemas. Su idea era publicar colecciones separadas, concentradas en los héroes principales.

El cuarto viaje de recolección, realizado en septiembre de 1833, fue decisivo para el nacimiento del Kalevala. En los pueblos de la provincia de Viena, Lönnrot pudo ver y sentir cómo se mantiene viva la tradición en esa región.

Lönnrot empezó a ordenar sus notas. Los poemas del primer viaje se publicaron en folletos con el nombre de Kantele entre 1829 y 1831. Después del viaje de 1833 nacieron los manuscritos de Lemminkäinen, Väinämöinen y las canciones de los casados, estas últimas compuestas principalmente por canciones de boda. Sin embargo, esto no fue suficiente para satisfacer al escritor. Su objetivo era reunir y publicar los poemas en una sola obra –una gran epopeya–, como la Odisea y la Ilíada de Homero y las Edas de los antiguos pueblos escandinavos. Así nació la primera colección de 5000 versos, más tarde llamada Primer Kalevala. Pero Lönnrot todavía no estaba satisfecho. Su pensamiento permaneció firmemente ligado a los pueblos de la provincia de Viena, en Carelia Oriental.

En su quinto viaje, en abril de 1834, Lönnrot conoció a Arhippa Perttunen, el mejor de todos los cantantes que Lönnrot había conocido hasta entonces en Viena.

Finalización del Kalevala en 1835 y 1849

Tras el viaje de 1834, se pudo avanzar con la idea de reunir el material en una sola obra, en un poema épico nacional, que se concretó con la publicación de Kalevala a principios de 1835.

La publicación de Kalevala no borró la pasión que sentía Lönnrot por coleccionar poemas. Lönnrot continuó su trabajo y viajó por la provincia de Viena en abril y octubre del mismo año, pero su gran expedición tuvo lugar en los años 1836 -1837. El ejemplo de Lönnrot inspiró a muchos otros estudiosos a realizar estos viajes de recolección.

Lönnrot comenzó a preparar una nueva edición más extensa del Kalevala, que se publicó en 1849. En este nuevo Kalevala Lönnrot incluyó episodios completos y modificó gran parte de los textos existentes. El primer Kalevala transcribió las canciones originales con relativa fidelidad. Al componer el nuevo Kalevala, Lönnrot se alejó cada vez más del texto original.

Lönnrot explicó este procedimiento de la siguiente manera: “Considero que yo mismo tengo el mismo derecho que, según mi convicción, todos los cantantes se reservan, es decir, el derecho a disponer los poemas en la forma más consonante o, como un verso. dice – Yo mismo me hice mago y comencé a cantar – o sea, me considero tan buen cantante como ellos.

El contenido del Kalevala

Ilmatar (la Diosa del Aire) desciende al agua y se convierte en madre de las aguas. Una niña negra pone huevos en tu rodilla. Los huevos se rompen y el mundo se forma a partir de los pedazos. Väinämöinen nace de la madre de las aguas. Sampsa Pellervoinen siembra árboles. Un árbol crece tanto que esconde el Sol y la Luna. Un hombre pequeño emerge del mar y corta el roble. El Sol y la Luna pueden volver a brillar.

3 - 4

Joukahainen desafía a Väinämöinen a un concurso de sabiduría y pierde. Väinämöinen te hace hundir en un pantano con su canto mágico. Para salvar su vida, Joukahainen le promete la mano de su hermana Aino a Väinämöinen. Aino se suicida lanzándose al mar.

5 - 7

Väinämöinen busca a Aino en el mar, logra atraparla en forma de pez, pero la pierde. Luego decide ir y proponerle matrimonio a la doncella de Pohjola. Joukahainen, sediento de venganza, dispara una flecha al caballo de Väinämöinen. Väinämöinen cae al mar. Un águila lo salva y lo lleva a la costa de Pohjola. La anciana de Pohjola, Louhi, lo cuida. Para regresar a casa, Väinämöinen promete regalarle el “sampo” (dispositivo mágico) fabricado por el herrero Ilmarinen. La doncella de Pohjola es prometida al herrero como recompensa.

8 - 9

En su viaje a casa, Väinämöinen ve a la doncella de Pohjola y le pide que se case con él. Como condición para contraer matrimonio, la chica ordena a Väinämöinen que se someta a pruebas sobrenaturales. Mientras construía un barco, Väinämöinen se lastimó la rodilla con un hacha. Ukko, el dios supremo, usa sus poderes para detener la sangre.

10

Väinämöinen, en contra de los deseos de Ilmarinen, usa sus poderes mágicos y lo envía a Pohjola. Ilmarinen forja el “sampo”. El viejo Louhi esconde el dispositivo en un acantilado. Ilmarinen se ve obligado a regresar sin su prometida.

11 - 12

Lemminkäinen va a Saari (isla) en busca de una mujer, juega con las doncellas de la isla y roba Kyllikki. Lemminkäinen abandona Kyllikki y va a proponerle matrimonio a la doncella de Pohjola. Con su canto hace que la gente de Pohjola abandone la casa, pero no encanta al pastor de ganado.

13 - 15

Lemminkäinen le propone matrimonio a la hija de Louhi, quien exige como premio primero el alce Hiisi (alce del diablo), luego su caballo castrado con boca de fuego y finalmente el cisne del río Tuonela (tierra de los muertos). El pastor, sediento de venganza, mata a Lemminkäinen y lo arroja al río Tuonela. La madre se entera de la muerte de su hijo y sale a buscarlo. Con un rastrillo recoge los pedazos del hijo del río, los junta y lo resucita.

16 - 17

Väinämöinen empieza a construir un barco y va a Tuonela para pedirle las palabras mágicas que necesita para terminarlo, pero no las consigue. Väinämöinen busca las palabras que faltan en el vientre de un mago muerto, Antero Vipunen, y termina el barco.

18 - 19

Väinämöinen parte en su barco para pedirle matrimonio a la doncella de Pohjola. Ilmarinen también pedirá la mano de la doncella, quien elegirá al creador del “sampo”. Ilmarinen supera las tres pruebas sobrenaturales: ara un campo lleno de víboras, caza al oso de Tuonela y al lobo de Manala (las entrañas de la Tierra) y finalmente atrapa una enorme pica del río Tuonela. Louhi le promete su hija a Ilmarinen.

20 - 25

La boda se está preparando en Pohjola. Todos están invitados, excepto Lemminkäinen. El novio y sus invitados llegan a Pohjola. Se les ofrece comida y bebida. Los Väinämöinen entretienen a los invitados con sus canciones. La novia recibe instrucciones para la boda, el novio también. La novia se despide de su familia y parte con Ilmarinen hacia Kalevala. Llegan a la casa de Ilmarinen, donde nuevamente se sirve comida y bebida a los invitados. Väinämöinen canta una canción de agradecimiento.

26 - 27

Lemminkäinen asiste a la boda de Pohjola sin ser invitado y exige que le den comida y bebida. Le ofrecen una jarra de cerveza llena de víboras. Después de una pelea con canciones y espadas, Lemminkäinen mata al dueño de la casa.

28 - 30

Lemminkäinen huye de la gente de Pohjola que se prepara para la guerra. Se esconde en Saari (isla) donde vive con las doncellas de la isla, hasta que se ve obligado a huir de los celosos hombres de Saari. Lemminkäinen encuentra su casa incendiada y a su madre en una cabaña en medio del bosque. Parte hacia Pohjola en busca de venganza, pero se ve obligado a regresar a casa.

31 - 34

Untamo y Kalervo se enfadan y la familia de Kalervo se queda con un hijo, Kullervo, que con sus dones sobrenaturales arruina todo el trabajo que le ha sido asignado. Untamo vende al niño como esclavo a Ilmarinen. La esposa de Ilmarinen envía al niño a pastar el ganado y, por despecho, esconde una piedra en el pan del pastor. Kullervo arruina su cuchillo en la piedra y, para vengarse, arroja las vacas al pantano y se lleva animales como ganado a la casa. Cuando la esposa de Ilmarinen empieza a ordeñar las vacas, las bestias la matan. Kullervo huye y encuentra a sus padres en el bosque, pero se entera de que su hermana ha desaparecido.

35 - 36

Su padre le dice a Kullervo que pague sus impuestos. En el viaje de regreso, sin saberlo, seduce a su propia hermana. Al enterarse de la verdad, la hermana se suicida en los rápidos. Kullervo emprende una expedición de venganza. Después de matar a la gente de Untamo, regresa a casa, pero encuentra a toda su familia muerta. Kullervo se suicida.

37

Ilmarinen está de luto por su esposa y se forja una mujer dorada. Pero la mujer dorada tiene frío. Väinämöinen advierte a los jóvenes que no adoren el oro.

38

Ilmarinen es rechazado por la hija menor de Pohjola y la secuestra. La niña molesta a Ilmarinen, quien finalmente la convierte en gaviota con su canción mágica. llmarinen le cuenta a Väinämöinen la riqueza que “sampo” trae a Pohjola.

9 - 41

Väinämöinen, Ilmarinen y Lemminkäinen se marchan para robarle el “sampo” a Pohjola. En el camino, el barco encalló en el lomo de una enorme pica. Väinämöinen mata la pica y construye una cítara finlandesa (kantele) con su mandíbula. Nadie más puede tocarla, pero Väinämöinen encanta a todos con su música.

42 - 43

En Pohjola Väinämöinen duerme a todos con su música y consigue llevar el “sampo” al barco. La gente de Pohjola se despierta y el viejo Louhi pone obstáculos en el camino de quienes robaron el molino. Los expedicionarios logran escapar, pero la cítara cae al mar. El viejo Louhi los persigue y se transforma en una enorme águila. Durante la pelea, el dispositivo mágico se rompe y cae al mar. De las piezas, algunas se convierten en tesoros que quedan en el fondo del mar, otras llegan a la costa de Finlandia, enriqueciendo el país. El viejo Louhi se queda con la gorra de “sampo” y una vida de pobreza.

44

Väinämöinen busca su arpa en el fondo del mar, sin éxito. En su lugar construyó otro de abedul y volvió a encantar al mundo entero con su música.

45 - 46

El viejo Louhi propaga enfermedades para destruir a la gente de Kalevala, pero Väinämöinen cura todas las enfermedades. Louhi envía un oso a atacar al ganado, pero Väinämöinen mata a la bestia. Se celebra la matanza del oso.

47 - 48

La anciana de Pohjola esconde las luces del cielo y roba el fuego. Ukko, el dios supremo, lanza fuego para crear una luna nueva y un sol nuevo, pero las llamas caen en el vientre de un gran pez. Väinämöinen, ayudado por Ilmarinen, pesca los peces y pone el fuego al servicio de la gente.

49

Ilmarinen forja un nuevo sol y una nueva luna, pero las estrellas no brillan. Después de luchar contra la gente de Pohjola, Väinämöinen regresa y le encarga a Ilmarinen las llaves que pueden liberar al Sol y a la Luna de la montaña de Pohjola. Mientras Ilmarinen falsifica las llaves, Louhi deja que las luces vuelvan al cielo.

50

Marjatta queda embarazada de una baya de arándano. Un niño nace en el bosque, pero pronto desaparece, hasta que lo encuentran en un pantano. Väinämöinen condena a muerte al niño sin padre, pero él se levanta protestando por la sentencia. El niño es bautizado rey de Karelia. Väinämöinen desaparece en un barco de cobre, profetizando que todavía le pedirán que traiga un nuevo “sampo”, que haga brillar un nuevo sol y que toque una nueva canción.

El romanticismo nacional y la edad de oro del arte finlandés

El entusiasmo generado por el Kalevala siempre ha estado ligado al karelianismo de la epopeya. Karelia era considerada un tesoro de poesía, el idílico museo de la antigüedad.

Carelianismo es el nombre que se le da al interés romántico que surgió por la antigüedad, el Kalevala y Karelia, y que tuvo su apogeo en la década de 1890.

Los recopiladores de poesía popular y los etnógrafos viajaron por Carelia trayendo siempre nuevos e interesantes descubrimientos y describieron sus inolvidables experiencias en libros de viajes y periódicos. Carelia se convirtió rápidamente en un lugar de peregrinación, especialmente para aquellos vinculados a las artes. La importancia de Kalevala como fuente de entusiasmo e inspiración ha crecido de una manera nunca antes vista.

Poco después de la publicación del Kalevala, los investigadores destacaron que, aunque el texto de la epopeya, en su mayor parte, se basaba en una auténtica tradición popular, el Kalevala era, en su conjunto, una obra compuesta por Lönnrot. Para los karelianos, sin embargo, el Kalevala representaba exactamente la verdadera antigüedad finlandesa.

Para los karelianos, el paisaje y la gente de Karelia eran los representantes del mundo Kalevala en los tiempos modernos. Como en el pensamiento europeo en general, las personas que vivían aisladas de los centros más importantes a menudo eran consideradas como un espejo del modo de vida de épocas más antiguas.

En 1919 los karelianos fundaron la Asociación Kalevala. Uno de los objetivos de esta asociación era construir la Casa Kalevala, que sería el centro de arte e investigación de Kalevala.

En el siglo XX, el entusiasmo y el interés por Kalevala y Karelia variaron e incluso se convirtieron en críticas: se hablaba de cultura de la corteza de abedul, de escapar de los tiempos modernos.

A finales de este siglo, el Kalevala y la poesía popular volvieron a ser motivo de interés. En cierto modo, el círculo se ha cerrado, ya que los viajes a las tierras de las canciones del Kalevala han vuelto a ser posibles.

En la época del romanticismo nacional de finales del siglo pasado, nacieron en Finlandia obras de arte que justifican que esta época sea conocida como la época dorada del arte finlandés. En todas las formas de arte se crearon obras inspiradas en los valores nacionales, especialmente en Kalevala. Estas obras siguen siendo la piedra angular del arte finlandés actual.

Por ejemplo, el poeta Eino Leino, el compositor Jean Sibelius, el pintor Akseli Gallen-Kallela, el escultor Emil Wikström y el arquitecto Eliel Saarinen buscaron en Karelia la persona genuina y el paisaje original. El mundo de Kalevala fue el símbolo a través del cual los artistas intentaron interpretar los sentimientos más profundos de la humanidad. Posteriormente, la influencia del Kalevala ha sido menos pronunciada, apareciendo más como sentimientos míticos de la naturaleza que como temas verdaderamente del Kalevala.

La poesía del Kalevala se presentó originalmente en forma de canción. Los poemas sólo comenzaron a recitarse después de la publicación de la obra. La forma de la canción y el tema de las cuestiones fundamentales del Kalevala hicieron que el Kalevala se convirtiera inmediatamente en una importante fuente de inspiración para los compositores finlandeses.

Jean Sibelius se inspiró en la música de Carelia en 1890 a través de la música del compositor Robert Kajanus. El encuentro con el cantante de Carelia Larin Paraske también inspiró a Sibelius. Después de un viaje a Karelia en 1892, el poema sinfónico Kullervo fue la primera composición de Sibelius inspirada en un tema del Kalevala.

Poco después de la publicación de Kalevala en 1835, la gente empezó a pensar en ilustrar la obra. Se organizaron concursos sobre el tema, pero, según los críticos, los resultados no ilustraron correctamente el Kalevala.

Después del concurso de ilustración del Kalevala celebrado en 1891, Akseli Gallen-Kallela se convirtió en el artista más destacado en el tratamiento de los temas del Kalevala, cuyos personajes aún hoy toman forma a través de las imágenes que creó.

El Kalevala en el mundo

El Kalevala es la obra literaria finlandesa más traducida del mundo. Ha sido traducido a 51 idiomas, pero aún no se ha publicado en todos ellos. En total hay más de 150 traducciones o adaptaciones traducidas del Kalevala.

La primera traducción se publicó en sueco en 1841. La primera traducción de la nueva versión del Kalevala fue al alemán y se publicó en 1852.

La mayoría de las traducciones se hicieron directamente a partir de la versión finlandesa original, pero muchas también se hicieron a partir de versiones en los principales idiomas del mundo, como el inglés, el alemán y el ruso.

¿Por qué el Kalevala se traduce tan ampliamente a pesar de su lenguaje arcaico, su métrica antigua y su limitada expresión internacional de la cultura finlandesa? Puede haber varias explicaciones. El Kalevala forma parte de la literatura mundial cuyo interés e influencia no tienen limitaciones de tiempo ni de lugar.

En los últimos años también se ha mencionado que la similitud del Kalevala con la poesía heroica o con las epopeyas de otros pueblos lo acerca a naciones que aún están construyendo su independencia y conciencia cultural.

¿Quién hace las traducciones? ¿Cómo interpretas Kalevala en un nuevo idioma o cultura? Algunos traductores consideran importante la transferencia de significado y la corrección etnográfica o lingüística; Suelen ser investigadores. Por otro lado, algunos traductores quieren interpretar el Kalevala desde el punto de vista de la cultura de destino; normalmente se trata de escritores y poetas. Para ellos lo importante es la realidad mental del Kalevala, donde el exotismo nórdico sólo abarca los mitos que en última instancia son comunes a toda la humanidad.

Se han publicado 46 traducciones del Kalevala en prosa o en verso. Los idiomas se enumeran a continuación en orden alfabético, con los años de publicación entre paréntesis.

Alemán (entre otros 1852, 1914, 1967)
Árabe * (1991)
Armenio (1972)
Bielorruso (1956)
Búlgaro (1992)
catalán (1997)
Checo (1894)
chino (1962)
Danés (entre otros 1907, 1994)
Español (entre otros 1953, 1985)
Esperanto (1964)
Estonio (entre otros 1883, 1939)
Islas Feroe (1993)
Francés (entre otros 1867, 1930, 1991)
Fulani (1983)
Georgiano (1969)
Griego (1992)
Hebreo (1930)
Indostaní (1990
Holandés (entre otros 1940, 1985)
Húngaro (entre otros 1871, 1909, 1970, 1972)
Inglés (entre otros 1888, 1907, 1963, 1989)
Inglés estadounidense (1988)
Islandés (1957)
Italiano (entre otros 1910, 1941)
Japonés (entre otros 1937, 1976)
Yiddish (1954)
Canarés/Tulu (1985)
Komi (1980)
Latino (1986)
Letón (1924)
Lituano (entre otros 1922, 1972)
Moldavo (1961)
Noruego (1967)
Polaco (entre otros 1958, 1974)
rumano (entre otros 1942, 1959)
Ruso (entre otros 1888, 1970)
Serbocroata (1935)
Eslovaco (entre otros 1962, 1986)
Esloveno (entre otros 1961, 1997)
Suajili (1992)
Sueco (entre otros 1841, 1864, 1884, 1948)
Tamil (1994)
Turco (1965)
Ucraniano (1901)
vietnamita (1994)

El Kalevala en varias formas

Se han publicado decenas de versiones finlandesas del Kalevala, tanto en Finlandia como en la Carelia rusa y Estados Unidos.

La Asociación de Literatura Finlandesa, que publicó la primera versión del Kalevala en 1835, ha publicado posteriormente nuevas versiones, con explicaciones de Lönnrot incluidas. Varios editores también intentaron ilustrar el texto con imágenes.

El pintor Akseli Gallen-Kallela fue quien más influyó en la ilustración del Kalevala. La obra completa de Kalevala también fue ilustrada en Finlandia por Matti Visanti (1938), Aarno Karimo (1952-1953) y Björn Landström (1985).

También se publicaron varias versiones breves del Kalevala, así como ediciones dirigidas especialmente a niños y jóvenes. El Kalevala comenzó a estudiarse en la escuela en 1843, año en el que la lengua finlandesa pasó a formar parte del plan de estudios de las escuelas finlandesas. Fue Lönnrot quien publicó en 1862 una versión abreviada del Kalevala para escuelas. En la década de 50 ya se habían publicado una docena de versiones escolares del Kalevala. La última publicación fue Kalevala Short editada por Aarne Salminen en 1985.

Desde principios de este siglo también se publican cuentos del Kalevala dirigidos a niños pequeños. En la década de 1960 se publicaron las versiones El Kalevala de oro de los niños, de Aili Konttinen, y Las historias del Kalevala, de Martti Haavio.

Los pequeños lectores de hoy encontraron su Kalevala en 1992, cuando el escritor e ilustrador Mauri Kunnas publicó Kalevala dos Cães. Su ilustración también se inspiró en el arte de Akseli Gallen-Kallela. En el prefacio, Mauri Kunnas explica que después de escuchar a los perros ladrar durante años, llegó a la conclusión de que los perros quieren decirnos algo: “Entonces, hice mi maleta y me fui de viaje a recolectar perros entre los perros del vecindario… las historias me hicieron Como recuerda a la epopeya nacional finlandesa, decidí ponerle a esta heroica historia el nombre del Kalevala”.

El Kalevala en la Finlandia contemporánea

El Kalevala marcó muchos sectores de la vida finlandesa contemporánea de tal manera que a veces ni siquiera se nota. Sus marcas se han arraigado en nuestra cultura para siempre. Esto se comprende mejor mediante la observación de nuestro vocabulario onomástico.

Los nombres de barrios, calles, empresas y productos nacionales no se limitan a nuestra epopeya nacional. En el mejor de los casos, Kalevala es una marca exclusiva a nivel mundial.

El uso de nombres Kalevala era particularmente común a finales del siglo pasado, pero ahora es más informal. Sin embargo, la originalidad de la industria y la artesanía finlandesas sigue destacando con la elección de un nombre tomado de Kalevala.

“El seguro de la familia es con la compañía de seguros Pohjola. Cuando se recibe a los visitantes, se coloca sobre la mesa el servicio de peltre Sampo y la anfitriona, Aino Pohjola, viste el jersey de lana Väinämöinen. Ilmari Pohjola, su marido, trabaja en la empresa de asfalto Lemminkäinen y Aino Pohjola trabaja en la empresa de joyería Kalevala Koru. El padre de Ilmari Pohjola, cuando era joven, trabajó en el rompehielos Sampo. Aino Pohjola, en cambio, proviene de una familia de agricultores que utilizaban una trilladora Sampo para cosechar. La familia era miembro de la Asociación Pellervo y su seguro estaba con la compañía de seguros Kaleva. La casa de verano de la familia Pohjola está en Hiidenvesi (Agua del Diablo). Por la noche encienden la chimenea con cerillas de Sampo”.

Según Kalevala, quien tenga el dispositivo mágico, Sampo, tendrá todo lo bueno en la vida. Quien pierde el sampo está condenado a la ruina.

Durante los últimos 150 años, la definición de dispositivo mágico ha sido debatida por investigadores y científicos finlandeses de casi todas las ramas de la ciencia, así como por extranjeros conocedores del Kalevala. Hay tantas definiciones como investigadores. Las posibilidades son ilimitadas. El interés en el misterio del dispositivo mágico tal vez resida en el hecho de que Sampo es, de todos los nombres del Kalevala, el más utilizado.

El Kalevala en el arte contemporáneo

El Kalevala interesa a los finlandeses no sólo por su valor simbólico, sino también por su contenido. La propia epopeya, así como la poesía y la música popular antigua, siguen siendo objeto de activas investigaciones en el país.

Con las celebraciones del 150 aniversario del antiguo Kalevala en 1985, comenzó un nuevo renacimiento del Kalevala en la vida artística finlandesa. Lo interesante es que el Kalevala fue sacado de la cúpula donde era venerado, convirtiéndose en un instrumento de utilidad pública entre los finlandeses. El uso del Kalevala por parte de los artistas finlandeses actuales no se limita únicamente a transcribir textos o ilustrarlos. Buscan, sobre todo, abordar las cuestiones eternas de la humanidad (vida, muerte, amor y trabajo diario) a través del mundo místico de Kalevala.

Por tanto, Kalevala sigue desempeñando un papel activo en la vida cultural finlandesa. Desde una perspectiva de casi 200 años, lo importante es ver cómo las distintas generaciones han interpretado el Kalevala, aprovechando lo antiguo para crear algo nuevo. El Kalevala no se guardaba en las bóvedas de algunos, ni acumulaba polvo en las estanterías de otros, y sigue ocupando un lugar importante en la vida ceremonial y cotidiana de los finlandeses.

Últimamente, el fotógrafo Vertti Teräsvuori, inspirándose en el Kalevala, ha roto los límites de la interpretación tradicional con su exposición Pre Kalevala. La exposición incluye fotografías, extractos de películas, joyas, objetos, ropa, etc., siendo la multiplicidad de material expuesto la descripción de un mundo, donde el poder de las palabras todavía influye en la vida cotidiana.

En 1997, después de una pausa de diez años, varias compañías de teatro volvieron a incluir temas del Kalevala en sus programas. Por ejemplo, en el Teatro Nacional de Finlandia se representó una obra en la que las hazañas heroicas de la epopeya, y especialmente el personaje de Väinämöinen, adquirieron un aspecto humorístico, ya que el guión establecía vínculos entre el pasado y el presente.

En la música clásica finlandesa, compuesta a partir de temas del Kalevala, es especialmente la trágica historia de Kullervo la que ha inspirado a varios compositores, empezando por Jean Sibelius. En 1992, el día del Kalevala, se estrenó en Los Ángeles la ópera Kullervo del compositor Aulis Sallinen. El estreno finlandés de esta ópera tuvo lugar en noviembre de 1993.

Aulis Sallinen explicó así el motivo de elegir a Kullervo como personaje principal de su obra: “No valdría la pena contar esta historia si no existiera esa aria que destaca sobre todas las demás, el tema de la madre de Kullervo, bordado con los colores profundos del oro. En el personaje de un monstruo humano, un hombre infeliz, su madre ve a un niño, perdido hace mucho tiempo, cuyo cabello brilla con el color amarillo de los campos de lino. – Hoy, una vez finalizado el trabajo, sigo teniendo la misma opinión. Eso es lo que resultó”.

Junto con las figuras de Aino y Kullervo, el “sampo”, el objeto mágico, también atrajo a varios artistas a los temas del Kalevala. Quizás la música sea el ámbito donde mejor se ha logrado resolver el enigma del dispositivo mágico.

Entre los compositores contemporáneos, Einojuhani Rautavaara, en su obra “O Robo do Sampo” (1982), define la aspiración, el robo y la destrucción como las claves del misterio del dispositivo mágico. Tenemos que perderlo para poder aspirar a poseerlo. En la obra de Rautavaara, los cuentos del Kalevala se distancian del realismo y los acontecimientos se presentan como un juego de fantasía.

El Kalevala y sus historias permiten una infinidad de interpretaciones. Quizás esta sea la razón de su vitalidad, donde aún hoy no hay signos de decadencia.

Deja un comentario

Traducir "