Categorías
Enoquiano

Pronunciación del sistema enoquiano para el portugués brasileño

Leer en 19 minutos.

Este texto fue lamido por 308 almas esta semana.

Por Frater Goya y Frater Melquisedec

El sistema mágico enoquiano nacido de la colaboración entre John Dee y Edward Kelley en el período isabelino se presenta como un enorme desafío para los estudiosos y practicantes, entre varias razones, debido a su oscuro sistema de notación mágica. Este breve ensayo tiene como objetivo ofrecer algunos comentarios sobre la historia y sistematización de este sistema de notación, con el objetivo de ayudar a los hablantes principiantes de portugués a comprender su lógica, además de ofrecer ejemplos de pronunciación de fonemas (sonidos) y transliteración (escritura de palabras enoquianas). en el alfabeto de la lengua portuguesa) que componen el sistema de John Dee y que están relacionados con el portugués.

Pronunciación de palabras enoquianas: una discusión interminable

La pronunciación de las palabras en enoquiano a menudo parece extraña o difícil para el estudiante, y también difícil de recordar, ya que la mayoría de las letras parecen estar dispuestas al azar. Las palabras enoquianas se forman a partir de cuadrados mágicos, como los presentes en Mysteriorum Libri Quinque, Sloane Sra. 3188.

Un ejemplo de tablas de Sloane Ms.3188.
Un ejemplo de tablas de Sloane Ms.3188.

Actualmente se desconoce la forma en que Dee y Kelley pronunciaron las palabras enoquianas. Se puede hacer algún tipo de aproximación en base a cómo se pronunciaba el inglés en ese momento histórico, sin embargo, no podemos garantizar ni valorar que esta información también se aplique de forma irrestricta a las palabras enoquianas. Antes de continuar con cualquier razonamiento, es importante resaltar al lector algunos puntos curiosos:

1) No existe ninguna grabación de voz que nos informe de la pronunciación correcta del idioma enoquiano tal como lo entendió Edward Kelley y que éste transmitió a Dee, ni hay garantía de que ambos pronunciaran las palabras de la misma manera;

2) Hasta la fecha, no tenemos pruebas de que Anjos1 Tienen cuerdas vocales y, por tanto, no pueden emitir ningún sonido articulado de forma audible. Independientemente de si hay un sonido articulado o no, también es necesario considerar si Kelley entendió correctamente los sonidos tal como los escuchó (o vio, durante las sesiones de clarividencia), y si fue capaz de transmitirlos de manera confiable a Dee, quien de alguna manera transcribió este sonido. Pronunciación también correcta. , como escuchó de Kelley.

3) El inglés era el idioma de los hablantes (Dee y Kelley), pero los libros estaban escritos en su mayoría en latín, como observa Leo Vinci:

"John Dee utilizó el inglés en muchas de sus obras para personas que sabían leer. Fue un escritor muy prolífico y algunos impresores no aceptaron algunas de sus obras porque eran demasiado largas. La primera edición del libro Mona.s Los Hieroglyphica de Dee y la mayoría de los libros de la época fueron escritos en latín, porque el latín era el idioma de los eruditos, las personas civilizadas y cultas de la época, independientemente de su lengua materna. Esto significó que la obra podía leerse en casi cualquier lugar del mundo civilizado, independientemente del idioma.."2

4) A pesar de algunas defensas de una pronunciación similar a la hebrea, Dee inicialmente intentó una transcripción usando letras griegas y luego se dio por vencido.

M S. 3188 (fl.68v) la palabra griega, λογος, de los primeros intentos de transcripción enoquiana.
M S. 3188 (fl.68v) la palabra griega, λογος, de los primeros intentos de transcripción enoquiana.
EM. 3188 (fl.70r)
EM. 3188 (fl.70r) – que contiene el extracto “Si cada lado contiene 49 filas, y cada fila requiere tanto tiempo para ser recibida como ésta, puede parecer que se necesitará mucho tiempo para recibir esta doctrina. Pero si agrada a los dioses, nos gustaría tener una forma resumida o abreviada, mediante la cual podamos estar más pronto en la obra del ministerio de Dios”.

5) John Dee era hablante de inglés, por lo que es comprensible que a pesar de tener conocimientos de otros idiomas, como el latín y el hebreo, al escribir/comprender lo que se transmitía por videncia terminara favoreciendo el sonido del “acento”. . ” o la forma inglesa de formar una frase, que es percibida por estudiosos como Laycock, Leitch o Vinci. Laycock sostiene además que la sintaxis es excesivamente cercana al inglés, más que a cualquier otra lengua europea o semítica.3, a pesar de haber sido dictado en un entorno que no utiliza el idioma inglés, en este caso, Cracovia, Polonia, seis años después de salir de Inglaterra.4.

6) Los textos estudiados por los practicantes de Magia Enoquiana en Brasil son generalmente escritos por autores de habla inglesa, lo que no ayuda mucho, porque incluso con buenas intenciones muy sinceras, la perpetuación del inglés como lengua normativa acaba teniendo una función muy importante. ... más en el papel de reforzar el inglés como lengua de una nación colonizadora y eurocéntrica, sin mayor apoyo que la sumisión del lector, respecto de su superioridad intelectual. Y aunque en la práctica académica actual el inglés es la lengua franca, deseo dejar muy claro a los lectores que el enfoque aquí no es un intercambio académico, sino más bien facilitar el acceso a los profesionales brasileños específicamente, basándose principalmente en el hecho de que, a pesar de mucho, Generalizado, el acceso al idioma inglés por parte del brasileño promedio todavía puede entenderse como un acceso de élite, y aquí queremos derribar barreras, no expandirlas. Seguimos viviendo en un país de desigualdades, y como mago y autor capaz de ayudar a moldear nuevos pensamientos y actitudes en los lectores, buscamos reducir distancias y ofrecer acceso.

¿Y por qué pensar así? Dado que el idioma enoquiano es un idioma revelado por medios angelicales, no tiene ningún sentido pensar que una deidad favorecería el inglés como base de un idioma revelado. En otras palabras, la adopción de un “sonido inglés” no aporta ningún beneficio a la práctica, o se considera “la más correcta”, porque como se dijo anteriormente, ni siquiera sabemos cómo era la pronunciación en los siglos XVI y XVI. Siglos XVII. Incluso en los términos, la sintaxis de la época difiere de la actual, como señala Benjamin Rowe5.

Leo Vinci señala una postura sobre este tema que sirve como punto de reflexión:

“Madeline, al comienzo de su trabajo, pensó que cualquier otra forma de pronunciación que no fuera el sistema de Amanecer Dorado no funcionaría bien, tal vez en absoluto, y en ese sentido, no tengo ninguna duda de que era sincera en sus opiniones. Me alegré de utilizar Amanecer Dorado como punto de partida y durante mucho tiempo he pensado que las Potencias a menudo toman "la intención como propósito", especialmente cuando el La intención es sincera y honesta..

No estuve en desacuerdo con la propuesta de un sistema de pronunciación en el diccionario original. Lo que me disgustó fue la inferencia de que así era como 'debería estar hecho'. Lo que quería escribir era que esto era 'una manera de hacer esto' y explique al lector que el sistema ofrecido se basó en gran medida en un sistema utilizado por una Orden Oculta respetada, y por lo tanto se utilizó para mantener un sentido de continuidad con el pasado. No estaba de acuerdo con la intención del capítulo, sino con la forma autorizada de presentarlo”.6

7) La pronunciación difundida por amanecer de oro Es quizás la más aplicada actualmente por los practicantes del sistema, y ​​se basa en una técnica muy utilizada por los cabalistas llamada “pronunciación extendida”, es decir: cuando hay una palabra cuya pronunciación correcta no sé, leo la misma letra. por carta, como en el conocido TetragramaIHVH: se pronunciaría Iúd-Rê-Váv-Rê. Aquí el principal problema radica en el hecho de que el idioma enoquiano no es hebreo. Y le recuerdo al lector que arriba menciono el hecho de que Dee inicialmente intentó asociarlo con el griego. Por tanto, no tiene sentido utilizar como elemento orientador la pronunciación inglesa ni la hebrea, ya que la idea es que el enoquiano es una lengua en sí misma, y ​​no algo creado y este hecho negaría su origen “divino”. Al mismo tiempo, tampoco encuentra apoyo en el análisis realizado por Laycock, quien comenta:

“…Pero es evidente que no hay nada sorprendentemente “no inglés” en la gramática: ningún rastro de la construcción de casos o plurales irregulares de hebreo o árabe, ninguna indicación clara de casos múltiples o formas verbales complejas, como en latín y griego. . La gramática sugiere aún más el inglés, con la eliminación de artículos ('a' y 'o, a, os, as') y preposiciones, y con algunas irregularidades que confunden la imagen.7.

En otras palabras, no hay razón para buscar un parentesco en la pronunciación entre hebreo y enoquiano, que no parte de una acción deliberada de crear un vínculo que no existe, y que con el tiempo puede tener un efecto que cree más confusión que aclaración. , además de demostrar cierta ingenuidad a la hora de amanecer de oro (¿o es malicia?) de intentar constantemente hacer algo que se autojustifique, pero al mismo tiempo tener poca información disponible. Esto es al menos algo imprudente.

8) El supuesto origen divino de la lengua enoquiana plantea otra cuestión fundamental: si es una lengua revelada, no necesita la interferencia de una lengua humana y se basta por sí sola. Cualquier otra inferencia pone en duda esta perspectiva.

Lo que nos lleva a otro pensamiento que sigue una línea que quizás choca con un pensamiento incómodamente "perennialista".8, porque según esta línea de pensamiento, la revelación que le ocurre al profeta –quien recibe el mensaje, es decir, Kelley como vidente– es una revelación de orden primario, que puede ser a través del habla, del pensamiento o de cualquier tipo. de comunicación que pueda existir entre el emisor (los Ángeles) y el receptor (Kelley) no necesita palabras tal como las conocemos, sino que necesita ser entendida por el receptor y de esta manera, siempre terminará siendo canalizada (suponiendo , por supuesto, que el emisor tenga un conocimiento superior al del receptor).

Si el mensaje lo recibe alguien cuyo conocimiento no puede expresarlo, ofrecerá una interpretación limitada a su comprensión. Esta limitación implicaría una pérdida parcial del mensaje inicial, y al transmitirlo a otra persona, como por ejemplo un escriba (Dee, en este caso), ya sería una tradición de segundo grado, y el propio escriba también necesitaría adaptar ese contenido a su entendimiento. , y entonces tendremos una nueva ruptura en el registro, y también tendremos otra pérdida cuando el lector de las palabras del escriba (que no son ni del profeta ni del Ángel o ser que las transmitió) también tienen su filtro intelectual, emocional, mental, histórico, sociopolítico, etc.

En otras palabras, a menos que haya una revelación primaria, cualquier análisis o registro de una posible lengua enoquiana siempre chocará con el filtro humano como receptor. Cualquier discurso sobre el tema terminará revelando mucho más sobre el argumentador que sobre la lengua enoquiana y su pronunciación misma.

9) Una perspectiva que debemos agregar aquí es que los Llamados Enoquianos, que son la referencia de donde se deduce el lenguaje y su significado, son un texto que puede ser leído o ejecutado de diferentes maneras. En mis cursos muestro grabaciones de Crowley, Regardie y Duquette realizando las llamadas, cada uno a su manera, y todas suenan bastante diferentes entre sí. ¿Esto invalidaría sus pronunciaciones o interpretaciones?

La clave para entender este punto es la palabra interpretación. Si pensamos en los llamamientos como un texto que debe leerse siempre de la misma manera, esto quizás arrojaría dudas sobre los éxitos de estos practicantes o incluso de cualquier practicante que no sea John Dee y Edward Kelley, lo cual es claramente una tontería. Sin embargo, si en lugar de ver los Llamados Enoquianos como un texto fijo y tal vez observarlos como una partitura musical, se revela una nueva propuesta. Porque aunque se mantenga la melodía principal, se pueden cambiar los arreglos, o la interpretación (interpretación de la partitura por un músico u orquesta o banda específica), seguirán siendo casos particulares, y seguirán siendo la misma canción. Por cierto, ¿cuántas versiones conoces de “Chica de Ipanema” (Vinícius de Moraes y Tom Jobim)”, o incluso de “Carmina Burana” (Carl Orff), ¿sabes? ¿Se realizan todos de la misma manera? ¿Cuál te gusta más o cuál te conmueve más como oyente?

Aquí enumeraré textos de otros autores sobre la lengua enoquiana que pueden ayudar al estudiante a comprenderlo por sí mismo y a elegir mejor la pronunciación que más le convenga o que mejor funcione en su práctica.

La pronunciación propuesta por Amanecer Dorado; (haga clic para leer)

La propuesta de pronunciación de Leo Vinci; (haga clic para leer)

La propuesta de pronunciación de Donald C. Laycock y consideraciones; (haga clic para leer)

La propuesta de pronunciación de Aaron Leitch; (haga clic para leer)

Consideraciones sobre la sintaxis del siglo XV por Benjamin Rowe. (haga clic para leer)

Basándose en los escritos de John Dee, se supone una pronunciación, pero sin ninguna certeza definitiva. Lo que proponemos aquí es una estandarización para el idioma portugués de este método.

Acerca de la pronunciación de Z y Ds

Estos dos casos merecen una observación aparte, ya que contienen una o más notas en los diarios de Dee y Kelley, que terminaron guiando estos casos particulares. Cito a continuación lo que distintos autores comentan al respecto, y también algunos extractos de los diarios en los que Z aparece como Zod.

Donald Laycock hace la siguiente observación sobre la pronunciación de la Z: “Para hacer estas observaciones sobre la pronunciación, Dee tuvo que improvisar con el alfabeto inglés común; no tenía un sistema de notación fonética. Pero su intención suele ser bastante clara. El escribe dg cuando quieres decir "g suave" (como en joya); y s por "c suave”; e indica en algunos lugares que ch debe pronunciarse como k. Resalta las vocales acentuadas en la mayoría de las palabras. A veces –pero no a menudo– indica que una letra debe recibir su pronunciación en el alfabeto – por lo tanto, el ds debe pronunciarse como “dee ess" es el z, en algunas circunstancias, se pronuncia 'zod'. (La letra z no siempre se llamó 'Zed'o'Zee'; Tenía muchos nombres, entre ellos 'Izzard' y, a finales del siglo XVI, 'ezod'. “Zod”no es más que una variante de este apellido). En los casos más difíciles, da ejemplos del inglés, por eso se dice que Zorge debe pronunciarse para que rime con “George” y ul debe pronunciarse “con el mismo sonido “U” que pronunciamos nosotros tejo, del cual se hacen los arcos”, es decir, ul se pronuncia como 'Navidad''9.

Z leído con Zod en TFR, p. 86.
Z leído con Zod en TFR, p. 86.
Z leído con Zod en TFR, p. 75.
Z leído con Zod en TFR, p. 75.

Leo Vinci10 añade la siguiente información: “Cada letra de una palabra se pronuncia por separado cuando no hay vocales. La letra A es ; B es abeja; C es See; S es Ess; Su Perra etcétera. Encontrarás una o dos excepciones, como la letra Z, pronunciada con una “o larga”, formando el sonido zoológico. Por ejemplo, Dee da ZCHIS parte Zod-Chis e ETHAMZ parte EthamZod, pero cuando llega MICALZO, lo da como Michalzo y no usa “zod”, lo que no nos ayuda a llegar a una conclusión simple."

Este comentario de Leo Vinci en particular demuestra que existen otras alternativas, incluso en inglés, que tienen una propuesta diferente a Amanecer Dorado. Tenemos también la observación hecha por Frater AMAG11 que nos guía12: “En los documentos originales de Amanecer Dorado, escritos por Mac Gregor Mathers y William Wynn Wescott, se establecieron ciertas reglas para la pronunciación de las palabras enoquianas: Mathers aconsejaba que las consonantes debían ir seguidas de la vocal que aparece en las letras hebreas correspondientes. Por ejemplo: la palabra “sobha"podría pronunciarse soh-bay-ja. Los nombres de Dios, como MPH ARSL GAIOL, que se encuentran en la capa freática, se pronuncian como: Em-pay-hay Ar-sel Gah-ee-Ohl. La principal excepción a todas las reglas es que la letra Z siempre se pronuncia como zoada. Así, la palabra Zamrán se pronuncia como Zoad-ah-mer-ah-noo."

La pronunciación del enoquiano en portugués – ¡Por fin!

La pronunciación de las palabras en enoquiano a menudo parece extraña o difícil para el estudiante, y también difícil de recordar, ya que la mayoría de las letras parecen estar dispuestas al azar. Las palabras enoquianas fueron reveladas a Dee y Kelley a partir del 29 de marzo de 1583.13.

Según estudios más recientes de investigadores enoquianos14, la regla sería un intento de pronunciación cercana a la utilizada por Dee y Kelly, consonantes como en inglés y vocales como en lenguas latinas, casi siempre abiertas. Tenga en cuenta que en este caso se trata de una regla extremadamente genérica, que no tiene en cuenta fonemas aspirados, acentos regionales o de diferentes países, etc. Este es un tema que requeriría investigaciones adicionales sobre el idioma inglés y sus particularidades, pero que en este caso no aportaría mayor esclarecimiento al caso de este texto.

Por ello, daremos a continuación algunos ejemplos sencillos y otros no tan sencillos, para que el alumno pueda basarse a la hora de pronunciar palabras y nombres en enoquiano.

En las palabras que contienen vocales, la palabra se pronuncia utilizando el sonido de la propia vocal. En el caso de palabras donde existan consonantes mudas, se deberán sustituir por el sonido natural de la letra.

Algunas letras y palabras todavía tienen anotaciones en el material de Dee, como "Ds” (quién, eso), pronunciado “DíasDe-es o Dis”. En el caso de un hablante de portugués, sugerimos Días ou Dis (con sonido z, como en “ele diz…”). Oh "Z”, como señalan varios autores, se pronuncia “Zod”cuando no se mezcla con el resto de la palabra, pero no siempre, y se puede encontrar en los diarios pronunciados como Z únicamente.

Por ejemplo, el nombre del Ángel “Zaxanina" podría vocalizarse como "Zaksanin”, pero la palabra “Znurza"debe pronunciarse como"zodnurza.

Dee indica además que “Dg" se utiliza para indicar un "g” suave y el “S" para indicar un "C" suave. En muchos lugares indica que el “Ch"se pronuncia como"K.

Ejemplos:

Tplabc………………..Te-pe-la-bê-ssê (con el sonido de SS)

Rxnl……………………Reks-né-le

Cla…………………….Sé-lá (C como sonido S en 'silla de montar')

Bdopa………………..Bê-do-pa

Hcoma………………..Re-co-má (H pronunciada como R en 'regreso')

Bitom………………Bi-tô-mê

Exarp……………….E-kza-re-pê (la R pronunciada como en 'guacamayo')

S…………………….Eso es todo

Ds……………………..Dis (con un sonido z, como en “he dice…") o Días como en latín: “Muere Mercurii")

Z……………………Zod, o como Z (pronunciado como en 'cebra')

La mejor regla para el Enoquiano es entrenar cada palabra que se utilizará en el ritual, para así adquirir fluidez, buscando una mayor eufonía.15. Los nombres y palabras enoquianos funcionan como nombres bárbaros.16 utilizado en muchos rituales. Dado que, como dijimos anteriormente, no existe consenso sobre cómo se realizará la pronunciación en otros idiomas (incluso para los angloparlantes no existe un acuerdo general y sin restricciones) y su pronunciación es casi siempre desconocida, destacamos la importancia de la interpretación. declamación de palabras, y el efecto siempre será mejor si el practicante aplica la cavana17 forma correcta de realizar un ritual.

Aquí la palabra interpretación se utiliza en el mismo sentido que un actor que "interpreta" un papel, o un cantante que imprime su "interpretación" personal en la música. Nótese que aun así, interpretar revela una sensación de 'comprensión, comprensión', porque ¿cómo interpreta un cantante una canción si no es la forma en que 'entiende' que debe ser presentada a su audiencia?

Es vital que esta guía se entienda como una guía, no como una regla fija o absoluta. Recuerde que las fuerzas ciegas a las que se dirigen los Llamados responden al llamado del practicante siempre y cuando el cavana se aplica correctamente. En otras palabras, más que la pronunciación, lo que cuenta es la actitud del mago.

A continuación, también dejo algunas reglas adicionales que pueden ayudar con esta capacitación.

Letras de canciones Descripción de la pronunciación
A Se pronuncia como A de Aamistad.
B pronunciado como Be de Behilo.
C parte K de Antes un, o, tu🇧🇷 como SS de Antes i(con muchas excepciones) o en conjuntos de letras: no cf = no personal18
CH parte RR en casi todas las posiciones como la palabra Carro.
D pronunciado como De deDeapostar.
Ds Dis (con un sonido z, como en "él dice…"ou Días como en latín: “Muere Mercurii”)
E pronunciado como E deElefante.
F, PH pronunciado comoFdeFacaPH a veces también puede sonar como Peri (Peligro) o Pere (perasmptoriamente). En la práctica, quedará más claro cuándo utilizar uno u otro.
G G seco (gu, como en aluminioguel) delante de un, o, u, parte de Antes i, y como gui, al final de las palabras. Caosg ('La Tierra' en enoquiano) se pronunciará como Caosêgui.
H Al principio, como duro R (por ejemplo: corcho). Como sílaba final, puede adoptar el sonido de una R breve, como en coringa ou barajo. Y si está al final de una palabra, precedida de vocal, su sonido será silencioso, pero prolongará la vocal. Ex.: Baltoh ('Honor' en enoquiano) se pronunciará Ballet.
Yo, y Se pronuncia como I en el idioma.
J Se pronuncia /ʒ/ Jo en Jota. Pero también como /dʒ/ DJ (Djalma, Djanira)
K pronunciado como Ka en casa.
L pronunciado como Le en Levantar.
M pronunciado como Me en Mercurio. Al final de la sílaba o en medio de la palabra, puede ocurrir nasalización como en 'también' y 'nadie', ¡pruébalo!
N pronunciado como Ne en Nebulosa. Del mismo modo que la carta anterior, ¡pruébalo!
O pronunciado como Ode RomaY en combinaciones”Vaya", UNED" o "oo", Suena como U (A Fundo).
P pronunciado como Pe en peligro.
Q pronunciado como Qué en Quebrado. Pero también puede sonar como kwa, similar a la palabra Cuadrado.
R pronunciado como Re en Rescate o RetoAl final de las palabras se pronuncia como en cuero.
S Sonido de S, como en Ser. Al final de la palabra, por ejemplo: bams, pronunciado Ba-mê-ssê ('olvidar' en enoquiano) o Ba-mêssi (ci como en cigarra).
SH pronunciado como Ser en Sertãoou Servicio.Destacar que en este caso además del sonido S, tenemos el sonido R.
T pronunciado como Te en techo.
TH pronunciado como TemTea, sin embargo, agregando el sonido R como en TerapiaPor ejemplo: Ethamz se pronunciará como Eterámezod. Aunque la palabra Ath ('Hija de la Hija de la Luz' en 'Sigillum Dei Aemeth ') se pronuncia como Hasta.
U Se pronuncia como U en Unánime.
X Como KS suena como en Ajax, fax, pyrex. Ex.: Bliorax ('Comodidad' en enoquiano), se pronunciará como Belioraks.
Z pronunciado como Z, como en Zebra, enebro. En algunos lugares como Zod.

En LLLL

Hermano Goya,

Campo Mourão, 27 de diciembre de 2023. 20:46

Año Vix, Sol a 5º57' Capricornio y Luna a 17º11' Cáncer. Muere Mercurii.

Notas:

1Es importante resaltar que el término “Ángel” utilizado aquí no necesariamente se refiere a Ángeles tal como los entiende el cristianismo u otras corrientes religiosas y ocultistas. En este sentido, sugiero leer otro texto que se puede encontrar aquí https://cih.org.br/?p=994 (cita del 29/12/2023 – 16:42).

2Vinci, Leo, Un Diccionario Enoquiano – GMICALZOMA, Editorial Nueva Generación, 2006, pág. 72.

3Laycock, Donald C., Diccionario enoquiano completo, Weiser Books, 2001, pág. 43.

4Laycock, op.cit., p.43.

5https://cih.org.br/?p=1843 – el 26/dic/2023, 21:19.

6Vinci, Leo, Un Diccionario Enoquiano – GMICALZOMA, Editorial Nueva Generación, 2006, pág. 72.

7Laycock, op.cit., p.43.

8La escuela perennialista, también llamada perennialismo o escuela tradicionalista, está formada por un grupo de pensadores de los siglos XX y XXI que intentan exponer o reformular lo que consideran una filosofía perenne, que se remonta a ideas de la antigua Grecia y el Antiguo Egipto. . – fuente: https://pt.wikipedia.org/wiki/Escola_perenialista el 29/12/2023, 19:08.

9Laycock, Donald C., El Diccionario Enoquiano CompletoLibros Weiser, 2001, pág. 45.

10Vinci, Leo, Un Diccionario Enoquiano – GMICALZOMAPublicaciones de nueva generación, 2006, pág. 77.

11 "Ad Majorem Adonai Gloriam” – (Para la Mayor Gloria de Adonai) – Lema de Israel Regardie en Amanecer Dorado.

12RegardieIsrael El sistema completo de magia de la Golden DawnLa prensa original del halcón2nd Edition, pág. 979, 2003.

13Sloane Sra. 3188, Liber Mysteriorum Quinto, que abarca el período comprendido entre el 23 de marzo de 1583 y el 18 de abril de 1583, y que contiene las tablas que luego serán transcritas por Kelley en Sloane Ms.3189.

14Aquí podemos citar a Donald Tyson en Magia Enoquiana para principiantes y Donald Laycock en Diccionario enoquiano completo.

15Calidad acústica favorable de la emisión y/o audición de un significante mediante la articulación de determinados fonemas.

16Los nombres bárbaros son nombres de deidades que terminaron corrompiéndose al ser copiados, o al pasar de una cultura a otra, por falta de dominio del idioma original, ya sea hablado o escrito. Sin embargo, aunque han perdido su "forma" original, mantienen su eficacia ritual.

17 (en hebreo כַּוָּנָה literalmente: “intención” o “dirección”) es la actitud o mentalidad al realizar deberes religiosos, especialmente la oración. Maimónides dijo que, para lograr cavance Cuando oramos, uno debe colocarse mentalmente en la presencia Divina y despojarse por completo de todas las preocupaciones del mundo.

18Aquí mantuve la observación indicada por Laycock, ya que tiene sentido tanto en inglés como en portugués, pero, aun así, colocando la pronunciación SS como lo usamos en portugués brasileño.

fuente: Pronunciación del Sistema Enoquiano para el portugués brasileño – cih.org.br

Deja un comentario

Traducir "