Este texto foi lambido por 582 almas esse mês
Os oráculos gregos, representam uma parte fundamental da antiga civilização helênica, sendo centros de consulta divina onde as pessoas buscavam orientação sobre questões importantes, desde assuntos pessoais até decisões políticas. No mais famoso desses, o Oráculo de Delfos, dedicado ao deus Apolo, uma sacerdotisa conhecida como Pitonisa, possuída pelos deuses, transmitia respostas neste transe ela pronunciava respostas em forma de versos que cada um deveria interpretar por si só. Estas respostas e suas interpretações muitas vezes influenciavam decisões políticas, estratégias militares e ações individuais, demonstrando a profunda crença dos gregos na interação entre o mundo humano e o divino.
Estes oráculos foram determinantes em acontecimentos que moldaram o mundo de hoje como as Guerras Grego-Persas, a Unificação da Magna Grécia e na trajetória de gigantes com Sócrates, Platão e Pitágoras. Com a expansão do cristianismo Delfos foi fechado definitivamente por um decreto do imperador Teodósio no final do século 4, mas graças aos Papiros Gregos Mágicos, uma coleção de textos antigos dos séculos II a.C. a V d.C., ainda hoje é possível consultar os Oráculos Helênicos.
Estamos falando do Homeromanteion, o Oráculo Homérico, um método de adivinhação baseado em dados e devoção a Apolo que utiliza os textos homéricos – a Ilíada e a Odisseia – para obter uma comunicação com os deuses. Portanto seu uso não é uma novidade, os versos proferidos pelas pitonisas se assemelhavam mito aos da Iliada e Odisseia, e a prática de adivinhar por meio de versos dos épicos já era bem estabelecida entre os gregos antigos.
Para consultar o Oraculo Grego você vai precisar:
1 – Saber o dia e momento apropriado
2 – Fazer um tributo aos deuses
3 – Jogar os dados
4 – Consultar a lista homerica
Dias e Momentos Apropriados
Apenas determinados horários em determinados dias do mês são viáveis para esta adivinhação neste oráculo. Ao contrário dos versos usados os dias e horários variam um pouco com base no papiro em que estão registrados, mas o gráfico mais completo é encontrado abaixo:
1 amanhecer
2 meio dia
3 não consultar
4 amanhecer
5 amanhecer
6 não consultar
7 meio dia
8 o dia inteiro
9 não consultar
10 o dia inteiro
11 entardecer
12 todo o dia
13 todo o dia
14 amanhecer
15 o dia inteiro
16 não consultar
17 não consultar
18 amanhecer e entardecer
19 amanhecer
20 amanhecer
21 entardecer
22 entardecer
23 amanhecer
24 amanhecer
25 não consultar
16 entardecer
17 o dia inteiro
28 o dia inteiro
29 o dia inteiro
30 entardecer
***Note que os gregos usavam um calendário bem diferente do nosso. Para ser exato consulte o calendário helenico.
Tributos aos Deuses
É preciso primeiro fazer uma oração a Apolo antes de usar o oráculo. Como um requinte você pode acender uma vela e oferecer folhas de louro, tradicionalmente ligadas a Apolo, no seu incensário. Daremos aqui três opções de invocação para você escolher:
Existe uma oração específica citada dos Papiros Gregos Mágicos que é composta apropriadamente, de versos específicos da Odisseia e da Ilíada:
“Ouça-me, ó rei, que por acaso está na rica terra da Lícia ou talvez em Tróia, mas em todos os lugares você tem poder para ouvir um homem que esteja angustiado, assim como agora a angústia se abateu sobre mim. Responda-me com verdade, para que eu saiba muito bem, o que eu mais desejo e o desejo mais querido do meu coração.”
Como nem sempre você estará triste ao buscar o Oráculo, forneço também uma invocação a Apolo criada conforme as instruções do Liber Astarte vel Berylli deAleister Crowley:
Ó radiante Apolo, cujo brilho é supremo,
Diante de tua luz divina, eu me curvo,
Como escravo humilde perante teu esplendor,
Em reverência profunda, meu ser se entrega.Prometo lealdade eterna, meu Senhor da Arte,
Suserano da Música, da Poesia e da Razão,
Minha devoção será inabalável e constante,
Como vassalo fiel, seguirei tua inspiração.Como uma criança que busca a orientação,
A ti, ó Apolo, recorro em tempos de aflição,
Minha esperança és tu, meu guia e meu farol,
Nas sombras do desconhecido, és meu consolo.Ó deus das belas artes, das cordas e das rimas,
Teus louvores ecoam como músicas sublimes,
Aceita esta oferenda de palavras e sentimentos,
Sacerdote de tua essência, entrego-me em versos íntimos.Como irmãos de confiança, falemos em segredo,
Compartilhando pensamentos e sonhos sem medo,
Em teus raios de sabedoria, encontro meu refúgio,
Apolo, confidente, contigo partilho meu sortilégio.Neste círculo sagrado, juntos somos fortes,
Invoco tua ajuda, Apolo, nos nossos esforços,
Que tua inspiração flua como rio infindável,
Amigo íntimo, consagra-nos com teus dons inestimáveis.Em teu esplendor, encontro beleza sem par,
Amor divino, Apolo, em teu nome ajoelho-me,
Minha alma arde como o sol ao te contemplar,
Amante apaixonado, a ti entrego-me inteiramente.
A terceira opção segue o modelo sugerido por Robson Belli em seus muitos artigos e aulas sobre teurgia incluindo aqui os Consecratio Dei, Constritio dei e o Ligatio dei:
Ó Apolo, radiante de luz dourada, Eu me entrego a ti, divino senhor, Com coração e alma, em devoção sincera, Minha dedicação, meu ser a ti entrego.
Oh, Apolo, deus das artes e da profecia, Te chamo neste momento de reverência, Com poesia e música, teu nome exalto, A ti, divino inspirador, entrego minha presença.
Na doce melodia da lira que toco, Peço tua atenção, ó glorioso Apolo, Que teus olhos repousem sobre este humilde servo, Concede-me teu foco, em teu esplendor me coloco.
Nas preces que elevo, com fervor e fervência, Peço-te, Apolo, ouve minha súplica e apelo, Com teu arco e flechas, atinge minha petição, Liga-nos, ó deus, com laços de amor e revelação.
e após a consulta o Licentia Dei:
Agradeço-te, Apolo, pelo teu divino olhar, Por ouvir minhas palavras, por atender meu rogo, Que tua luz continue a guiar meu caminhar, Parto agora, agradecido, mas sempre te invoco.
Você pode incluir a pergunta especifica depois disso.
A Lançamento dos Dados
O oráculo em si é executado lançando três dados de 6 lados ou um dado lançado três vezes. Registra os 3 números deste lance e isso lhe dá o identificador do verso. Uma lista completa dos versos pode ser encontrada no volume IV dos Papiros Gregos Mágicos, dada abaixo.
Cada identificador está relacionado a um versículo na Ilíada ou Odisseia. Note que embora assim como Delfos este Oráculo seja de Apolo você pode usá-lo para se comunicar com qualquer Deus, bastando pedir isso a Apolo após a invocação anterior. Há relatos inclusive de que o tem sido usado com sucesso para a comunicação com heróis com Heraclitus e Patroclus.
Tabela do Oráculo de Homero
Consulte os três resultados dos dados na tabela abaixo d Oráculo Homérico:
# | # | # | Oráculo | Fonte | Livro | Linha |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1 | 1 | no entanto, por causa de sua barriga amaldiçoada, os homens suportam desgraças malignas | Odisseia | 15 | 344 |
1 | 1 | 2 | seja para lançar pedras de ancoragem ou para fazer cabos de popa rápidos | Odisseia | 9 | 137 |
1 | 1 | 3 | levantou-se horrível quando a espada os atingiu, e o rio ficou vermelho de sangue | Ilíada | 21 | 21 |
1 | 1 | 4 | ——— | – | – | – |
1 | 1 | 5 | levantou-se, trazendo nas mãos o cetro que Hefesto havia forjado com esforço | Ilíada | 2 | 101 |
1 | 1 | 6 | ——— | – | – | – |
1 | 2 | 1 | Estou empenhado em fazer as pazes e dar a retribuição após a contagem. | Ilíada | 9 | 120 |
1 | 2 | 2 | então, com certeza, os próprios deuses destruíram tua inteligência. | Ilíada | 7 | 360 |
1 | 2 | 3 | ——— | – | – | – |
1 | 2 | 4 | ——— | – | – | – |
1 | 2 | 5 | E para ti desejo que com alegria chegues à tua casa bem construída | Odisseia | 15 | 128 |
1 | 2 | 6 | ——— | – | – | – |
1 | 3 | 1 | ——— | – | – | – |
1 | 3 | 2 | ——— | – | – | – |
1 | 3 | 3 | Mas eis que Zeus não cumpre para os homens todos os seus propósitos | Ilíada | 18 | 328 |
1 | 3 | 4 | até isso eu escolheria; e seria melhor longe | Odisseia | 11 | 358 |
1 | 3 | 5 | Então ele espalharia todos os ares orgulhosos | Odisseia | 17 | 244 |
1 | 3 | 6 | Mulher, eu também penso em tudo isso, mas maravilhosamente me envergonho | Ilíada | 6 | 441 |
1 | 4 | 1 | ——— | – | – | – |
1 | 4 | 2 | falando-lhe de maneira justa, mas ponderando o mal no fundo de seus corações | Odisseia | 17 | 66 |
1 | 4 | 3 | Não devem ser deixados de lado, veja bem, são os presentes gloriosos dos deuses | Ilíada | 3 | 65 |
1 | 4 | 4 | ——— | – | – | – |
1 | 4 | 5 | ——— | – | – | – |
1 | 4 | 6 | Assim será, Scamander, nutrido por Zeus, tal como ordenaste. | Ilíada | 21 | 223 |
1 | 5 | 1 | para os teus inimigos uma alegria, mas para ti mesmo uma queda de cabeça | Ilíada | 3 | 51 |
1 | 5 | 2 | No decorrer deste mesmo dia [ano?] Odisseu virá aqui | Odisseia | 14 | 161 |
1 | 5 | 3 | de modo algum te será proveitoso, visto que não mentirás nele | Ilíada | 22 | 513 |
1 | 5 | 4 | e qualquer um dos dois conquistar, deixe a mulher e o tesouro segui-los | Ilíada | 3 | 255 |
1 | 5 | 5 | Não é bom haver uma multidão de senhores; que haja um senhor | Ilíada | 2 | 204 |
1 | 5 | 6 | E cheio de fantasmas está a varanda e o pátio cheio, de fantasmas | Odisseia | 20 | 355 |
1 | 6 | 1 | Ganhamos grande glória; matamos o bom Heitor | Ilíada | 22 | 393 |
1 | 6 | 2 | Quem há agora que me prometeria esta escritura e a cumpriria? | Ilíada | 10 | 303 |
1 | 6 | 3 | não, não embora ele tenha dado presentes em quantidade como areia e poeira | Ilíada | 9 | 385 |
1 | 6 | 4 | ——— | – | – | – |
1 | 6 | 5 | ——— | – | – | – |
1 | 6 | 6 | ——— | – | – | – |
2 | 1 | 1 | Pois nenhuma das ilhas que se inclinam sobre o mar é adequada para conduzir cavalos, nem rica em prados | Odisseia | 4 | 607 |
2 | 1 | 2 | Certamente não ouvistes nada nos tempos antigos, quando éreis crianças, quando vossos pais contaram | Odisseia | 4 | 688 |
2 | 1 | 3 | ——— | – | – | – |
2 | 1 | 4 | ——— | – | – | – |
2 | 1 | 5 | ——— | – | – | – |
2 | 1 | 6 | Odiosos aos meus olhos são seus presentes, eu os considero valendo um fio de cabelo. | Ilíada | 9 | 378 |
2 | 2 | 1 | seu único filho e bem-amado, que é herdeiro de grandes posses | |||
2 | 2 | 2 | ——— | – | – | – |
2 | 2 | 3 | ——— | – | – | – |
2 | 2 | 4 | ——— | – | – | – |
2 | 2 | 5 | Então estes estavam aglomerados em torno de Aquiles, e perto | Odisseia | 24 | 19 |
2 | 2 | 6 | homens que a moda reside no que nenhum homem pode ver | Odisseia | 11 | 366 |
2 | 3 | 1 | sê valente, para que muitos dos homens que ainda nascerão possam te louvar | Odisseia | 1 | 302 |
2 | 3 | 2 | encostado em um pilar do carrinho de mão que as mãos dos homens ergueram | Ilíada | 11 | 371 |
2 | 3 | 3 | vá embora; diante de ti está o caminho, e os teus navios estão à beira do mar | Ilíada | 9 | 43 |
2 | 3 | 4 | Você trapaceará e não cumprirá sua palavra. | Ilíada | 19 | 107 |
2 | 3 | 5 | E contra ele a mãe, por sua vez, chorou e derramou lágrimas | Ilíada | 22 | 79 |
2 | 3 | 6 | Não, se por cinco anos ou seis anos você permanecesse aqui | Odisseia | 3 | 115 |
2 | 4 | 1 | Ele falou e pediu a Paeëon que curasse sua dor | Ilíada | 5 | 899 |
2 | 4 | 2 | Tudo isso, infeliz, eu realizarei e farei. | Odisseia | 11 | 80 |
2 | 4 | 3 | Como você está disposto a tornar meu trabalho vão e sem efeito, e o suor que suei em meu trabalho | Ilíada | 4 | 26 |
2 | 4 | 4 | tarde em chegar, tarde em cumprimento, cuja fama nunca perecerá | Ilíada | 2 | 325 |
2 | 4 | 5 | você ficaria cansado antes do fim e voltaria para sua terra natal | Odisseia | 3 | 117 |
2 | 4 | 6 | trazer de lá drogas mortais | Odisseia | 2 | 329 |
2 | 5 | 1 | Marido, você pereceu da vida, ainda em sua juventude, e me deixou viúva | Ilíada | 24 | 725 |
2 | 5 | 2 | como estou pensando, e como há de acontecer, que não vos assenteis | Ilíada | 9 | 310 |
2 | 5 | 3 | Não me traga vinho de coração mel, honrada mãe | Ilíada | 6 | 264 |
2 | 5 | 4 | ——— | – | – | – |
2 | 5 | 5 | ——— | – | – | – |
2 | 5 | 6 | para que não tornes o teu filho órfão e a tua mulher viúva | Ilíada | 6 | 432 |
2 | 6 | 1 | que eles possam agora festejar aqui seu último e último | Odisseia | 4 | 685 |
2 | 6 | 2 | Dormir a noite inteira não convém a um homem que seja conselheiro | Ilíada | 2 | 24 |
2 | 6 | 3 | Homem estranho, você não faz bem em nutrir essa raiva em seu coração. | Ilíada | 6 | 326 |
2 | 6 | 4 | Quem sabe, mas Odisseu pode algum dia vir e se vingar deles | Odisseia | 3 | 216 |
2 | 6 | 5 | Trarei uma esposa para cada um de vocês e lhes darei bens | Odisseia | 21 | 214 |
2 | 6 | 6 | e então faça um teste [do arco] e termine a competição | Odisseia | 21 | 180 |
3 | 1 | 1 | Pois, na verdade, não considero vergonha fugir da ruína, não, mesmo que seja de noite. | Ilíada | 14 | 80 |
3 | 1 | 2 | Pense em todos os tipos de valor: agora, na verdade, cabe a você | Ilíada | 22 | 268 |
3 | 1 | 3 | uma viúva em seus salões, e seu filho ainda é um mero bebê | Ilíada | 22 | 484 |
3 | 1 | 4 | Mas não entre no tumulto de Ares | Ilíada | 18 | 134 |
3 | 1 | 5 | pois rapidamente os homens envelhecem na má sorte. | Odisseia | 19 | 360 |
3 | 1 | 6 | ——— | – | – | – |
3 | 2 | 1 | ——— | – | – | – |
3 | 2 | 2 | Esse homem mortal não vive, nem existe nem jamais nascerá | Odisseia | 6 | 201 |
3 | 2 | 3 | Sim, em verdade, como você diz, meu filho, na verdade não é uma coisa ruim | Ilíada | 18 | 128 |
3 | 2 | 4 | por enquanto não é mais possível para ele escapar de nós | Ilíada | 22 | 219 |
3 | 2 | 5 | nós os resgataremos com bronze e ouro, visto que há muito disso | Ilíada | 22 | 50 |
3 | 2 | 6 | aquiete-se e beba o seu vinho, e não brigue com homens mais jovens do que você | Odisseia | 21 | 310 |
3 | 3 | 1 | para onde foges de costas, como um covarde na multidão? | Ilíada | 8 | 94 |
3 | 3 | 2 | Será que um homem como ele poderia ser chamado de meu marido | Odisseia | 6 | 244 |
3 | 3 | 3 | contudo, depois disso, planta sua cabeça no céu, enquanto seus pés pisam na terra. | Ilíada | 4 | 443 |
3 | 3 | 4 | Mas eis que Zeus não cumpre para os homens todos os seus propósitos | Ilíada | 18 | 328 |
3 | 3 | 5 | enquanto ele chorava, e garantiu-lhe que seu povo deveria ser salvo e não perecer | Ilíada | 8 | 246 |
3 | 3 | 6 | você nunca teria implorado ao incomparável filho de Peleu | Ilíada | 9 | 698 |
3 | 4 | 1 | É o vinho que te fere, vinho doce como o mel, que também prejudica os outros | Odisseia | 21 | 293 |
3 | 4 | 2 | Faça o que quiser e não o detenha mais. | Ilíada | 22 | 185 |
3 | 4 | 3 | pois nós dois estamos fadados a avermelhar a mesma terra com nosso sangue | Ilíada | 18 | 329 |
3 | 4 | 4 | continue assim, se assim for, você pode provar uma luz de libertação para os Danaans | Ilíada | 8 | 282 |
3 | 4 | 5 | por causa do que você fez, tão certo como não existe homem algum que afaste os cães | Ilíada | 22 | 348 |
3 | 4 | 6 | Nunca me matarás, pois eis que não sou alguém designado para morrer. | Ilíada | 22 | 13 |
3 | 5 | 1 | você ficaria aqui e manteria esta casa comigo | Odisseia | 5 | 208 |
3 | 5 | 2 | Abra caminho, velho, da porta, para que logo você não seja arrastado pelos pés. | Odisseia | 18 | 10 |
3 | 5 | 3 | Melhor é alguém fugir da ruína e escapar do que ser capturado. | Ilíada | 14 | 81 |
3 | 5 | 4 | e não conte a nenhum homem sobre todos eles nem a nenhuma mulher | Odisseia | 13 | 308 |
3 | 5 | 5 | de trigo ou cevada, e os punhados caem grossos e rápidos | Ilíada | 11 | 69 |
3 | 5 | 6 | Qualquer palavra que você falar, você também ouvirá. | Ilíada | 20 | 250 |
3 | 6 | 1 | não permitiria que Helena fosse devolvida ao louro Menelau | Ilíada | 11 | 125 |
3 | 6 | 2 | ou você de qualquer maneira te transformará; pois os corações dos bons podem ser transformados? | Ilíada | 15 | 203 |
3 | 6 | 3 | Mas quanto a mim, nunca duvidei disso, mas no meu coração | Odisseia | 13 | 339 |
3 | 6 | 4 | Eurímaco, não será assim, e tu mesmo sabes disso. | Odisseia | 21 | 257 |
3 | 6 | 5 | Ah, miserável estranho, você não tem inteligência, não, nem um traço. | Odisseia | 21 | 288 |
3 | 6 | 6 | e uma parte [da oração] o Pai lhe concedeu, e uma parte negou. | Ilíada | 16 | 250 |
4 | 1 | 1 | Não, vá para o seu quarto e ocupe-se com suas próprias tarefas | Odisseia | 1 | 356 |
4 | 1 | 2 | tenha todas estas coisas em mente, para que daqui em diante as conte a sua esposa | Odisseia | 11 | 224 |
4 | 1 | 3 | do contrário, antes disso, você teria vestido um casaco de pedra por causa de todo o mal que causou | Ilíada | 3 | 57 |
4 | 1 | 4 | foi sua mais querida oração aos imortais vê-lo como um homem barbudo | Odisseia | 18 | 176 |
4 | 1 | 5 | voto a Apolo, o deus nascido de lobo, famoso por seu arco | Ilíada | 4 | 101 |
4 | 1 | 6 | nem lobos e cordeiros têm corações em harmonia | Ilíada | 22 | 263 |
4 | 2 | 1 | Não, então, vamos ceder um ao outro aqui | Ilíada | 4 | 62 |
4 | 2 | 2 | E entre eles Conflito e Tumulto juntaram-se à briga, e o Destino mortal | Ilíada | 18 | 535 |
4 | 2 | 3 | ——— | – | – | – |
4 | 2 | 4 | Venha, desperte-te para a batalha, tal como antigamente tu declaraste ser. | Ilíada | 4 | 264 |
4 | 2 | 5 | ——— | – | – | – |
4 | 2 | 6 | Tolo, por que você carrega um arco tão inútil quanto o vento? | Ilíada | 21 | 474 |
4 | 3 | 1 | Pois até a loura Niobe pensou nela em carne | Ilíada | 24 | 602 |
4 | 3 | 2 | depois de lhe dar reservas de bronze, ouro e roupas | Odisseia | 5 | 38 |
4 | 3 | 3 | Então, esta tua jornada não será vã nem incompleta. | Odisseia | 2 | 273 |
4 | 3 | 4 | Um presságio é melhor: lutar pelo seu país. | Ilíada | 12 | 243 |
4 | 3 | 5 | Eu a sacrificarei a ti e cobrirei seus chifres de ouro. | Ilíada | 10 | 294 |
4 | 3 | 6 | e ganharia favor e renome aos olhos de todos os troianos | Ilíada | 4 | 95 |
4 | 4 | 1 | em segredo e não abertamente […]; pois não há mais fé nas mulheres | Odisseia | 11 | 456 |
4 | 4 | 2 | Pode não ser que eu deva dizer não, nem seria apropriado | Ilíada | 14 | 212 |
4 | 4 | 3 | imediatamente incline sua mente para seguir seu coração e o meu | Ilíada | 15 | 52 |
4 | 4 | 4 | e dê-lhe conselho e oriente-o; e ele te obedecerá para seu lucro | Ilíada | 11 | 789 |
4 | 4 | 5 | tu me renderás glória, e tua alma ao Hades dos belos corcéis | Ilíada | 5 | 654 |
4 | 4 | 6 | deixe-o então entrar […] e amontoar seu navio com ouro e bronze | Ilíada | 9 | 137 |
4 | 5 | 1 | mas conte-lhe um pouco, e deixe que algo também fique escondido | Odisseia | 11 | 443 |
4 | 5 | 2 | assim mesmo, Zeus colocou sobre nós, mesmo em nosso nascimento, o peso da dor. | Ilíada | 10 | 71 |
4 | 5 | 3 | que somente ele deveria ter entendimento; mas os outros esvoaçam como sombras | Odisseia | 10 | 495 |
4 | 5 | 4 | cedendo ao seu próprio espírito; e a ele depois disso eles não pagaram os presentes | Ilíada | 9 | 598 |
4 | 5 | 5 | Fico feliz, filho de Laertes, em ouvir tuas palavras | Ilíada | 19 | 185 |
4 | 5 | 6 | Mas quanto ao valor, é Zeus quem o aumenta para os homens ou o [diminui] | Ilíada | 20 | 242 |
4 | 6 | 1 | homem terrível; levianamente ele culparia mesmo alguém em quem não houvesse culpa. | Ilíada | 11 | 654 |
4 | 6 | 2 | com toda velocidade, já que agora você pode tomar a cidade de vias largas | Ilíada | 2 | 66 |
4 | 6 | 3 | Suporta, meu coração; uma coisa ainda pior do que isso que você já suportou | Odisseia | 20 | 18 |
4 | 6 | 4 | Companheiro, sente-se quieto e ouça as palavras dos outros | Ilíada | 2 | 200 |
4 | 6 | 5 | deixou de lado sua ira e escolheu a amizade | Ilíada | 16 | 282 |
4 | 6 | 6 | tão bom é que um filho seja deixado para trás de um homem quando ele morre | Odisseia | 3 | 196 |
5 | 1 | 1 | Venha, pegue este véu e estenda-o sob o peito. | Odisseia | 5 | 346 |
5 | 1 | 2 | coisa profana é vangloriar-se de homens assassinados. | Odisseia | 22 | 412 |
5 | 1 | 3 | através da noite imortal, quando outros mortais estão dormindo | Ilíada | 24 | 363 |
5 | 1 | 4 | Como deveria eu, então, esquecer o divino Odisseu | Odisseia | 1 | 65 |
5 | 1 | 5 | e sobre seus olhos veio a morte sombria e o destino poderoso | Ilíada | 5 | 83 |
5 | 1 | 6 | É tão verdade que não há nada mais pavoroso ou mais vergonhoso do que uma mulher | Odisseia | 11 | 427 |
5 | 2 | 1 | Não vamos lutar com os Danaans pelos navios. | Ilíada | 12 | 216 |
5 | 2 | 2 | você deve defendê-lo contra um homem, quando alguém se enfurece sem causa | Ilíada | 24 | 369 |
5 | 2 | 3 | nem seus filhos tagarelam sobre seus joelhos | Ilíada | 5 | 408 |
5 | 2 | 4 | Em casa agora, na verdade, estou aqui diante de você, eu mesmo. Depois de muitas labutas dolorosas | Odisseia | 21 | 207 |
5 | 2 | 5 | Não, não fale assim; as coisas não serão melhores antes | Ilíada | 5 | 218 |
5 | 2 | 6 | fique aqui o tempo todo, embora esteja ansioso pela guerra | Ilíada | 19 | 189 |
5 | 3 | 1 | Nem ainda tu, como tu exultas na guerra e no conflito […], lidera | Ilíada | 16 | 91 |
5 | 3 | 2 | nunca fui para a cama dela nem namorei com ela | Ilíada | 9 | 133 |
5 | 3 | 3 | ele molha os lábios, mas não molha o paladar | Ilíada | 22 | 495 |
5 | 3 | 4 | Tenha bom ânimo, e não deixe que essas coisas angustiem o seu coração. | Ilíada | 18 | 463 |
5 | 3 | 5 | só esse cachorro louco eu não posso ferir | Ilíada | 8 | 299 |
5 | 3 | 6 | Bom amigo, fique em silêncio e ouça minha palavra. | Ilíada | 4 | 412 |
5 | 4 | 1 | As más ações não prosperam. O lento pega o rápido | Odisseia | 8 | 329 |
5 | 4 | 2 | barrar as portas justas de seu salão | Odisseia | 21 | 236 |
5 | 4 | 3 | Ah, pobre coitado, a morte realmente não está em seus pensamentos | Ilíada | 17 | 201 |
5 | 4 | 4 | Odisseu está aqui e voltou para casa, embora sua chegada tenha sido tardia. | Odisseia | 23 | 7 |
5 | 4 | 5 | ainda assim, tarde e longamente ele os cumpre, e com um alto preço | Ilíada | 4 | 161 |
5 | 4 | 6 | e aí está a Conflito, aí o Valor, e aí o Início, que faz o sangue gelar | Ilíada | 5 | 740 |
5 | 5 | 1 | morrer de fome, e assim encontrar a própria condenação, é a coisa mais lamentável | Odisseia | 12 | 342 |
5 | 5 | 2 | ficar quieto quando eu estiver morto. Mas agora deixe-me ganhar um renome glorioso | Ilíada | 18 | 121 |
5 | 5 | 3 | Venha, desperte-te para a batalha, tal como antigamente tu declaraste ser. | Ilíada | 4 | 264 |
5 | 5 | 4 | Não estou zombando de você, querido filho, mas na verdade | Odisseia | 23 | 26 |
5 | 5 | 5 | mas manteve o rumo de Alcmene e conteve as Eileithyiae | Ilíada | 19 | 119 |
5 | 5 | 6 | Não, venha, essas coisas serão cumpridas no futuro, se alguma palavra dura tiver sido dita agora | Ilíada | 4 | 362 |
5 | 6 | 1 | Para onde vocês dois estão se apressando? Por que é que os corações estão loucos dentro dos vossos peitos? | Ilíada | 8 | 413 |
5 | 6 | 2 | Não, em verdade, não é por ele que seu coração esteja muito perturbado. | Odisseia | 13 | 421 |
5 | 6 | 3 | Mas de modo algum os deuses concedem aos homens todas as coisas ao mesmo tempo. | Ilíada | 4 | 320 |
5 | 6 | 4 | Não, não fale assim; as coisas não serão melhores antes | Ilíada | 5 | 218 |
5 | 6 | 5 | Assim falou ele, mas com estas palavras ele não comoveu a mente de Zeus | Ilíada | 12 | 173 |
5 | 6 | 6 | mas Odisseu assentiu em desacordo e o deteve em sua ansiedade | Odisseia | 21 | 129 |
6 | 1 | 1 | Como você está disposto a ir sozinho para os navios dos Aqueus | Ilíada | 24 | 203 |
6 | 1 | 2 | embora ele fosse um noivo, e ele deixou apenas uma filha | Odisseia | 7 | 65 |
6 | 1 | 3 | E, além disso, tirei dos teus olhos a névoa que antes estava sobre eles | Ilíada | 5 | 127 |
6 | 1 | 4 | e então faça um teste [do arco] e termine a competição | Odisseia | 21 | 180 |
6 | 1 | 5 | E eu sei que só por vocês dois, de todos os meus escravos, minha vinda é desejada | Odisseia | 21 | 209 |
6 | 1 | 6 | Vou vesti-lo com manto e túnica, traje justo | Odisseia | 16 | 79 |
6 | 2 | 1 | Ela fez um laço no alto de uma viga elevada | Odisseia | 11 | 278 |
6 | 2 | 2 | lembre-se de nossa habilidade, que feitos | Odisseia | 8 | 244 |
6 | 2 | 3 | atravessar o grande golfo do mar, por isso o Agitador da Terra lhes concedeu | Odisseia | 7 | 35 |
6 | 2 | 4 | Pai, leve o arco adiante – em breve você se arrependerá de dar atenção a todos – | Odisseia | 21 | 369 |
6 | 2 | 5 | Não, desperte-te para a batalha e desperte junto com o resto do teu povo. | Ilíada | 19 | 139 |
6 | 2 | 6 | Pois nem mesmo o poderoso Hércules escapou da morte | Ilíada | 18 | 117 |
6 | 3 | 1 | Estou empenhado em fazer as pazes e dar a retribuição após a contagem. | Ilíada | 9 | 120 |
6 | 3 | 2 | E que ele se levante no meio dos Argivos e te faça um juramento | Ilíada | 19 | 175 |
6 | 3 | 3 | Perto está aquele homem; não o buscaremos por muito tempo, se assim for, você está pensando | Ilíada | 14 | 110 |
6 | 3 | 4 | de algum lugar tão de repente, e algum deus deveria trazê-lo | Odisseia | 21 | 196 |
6 | 3 | 5 | Sim, em verdade, estas coisas agora aconteceram e estão aqui ao alcance | Ilíada | 14 | 53 |
6 | 3 | 6 | Não, faça isso comigo; quanto mais homens melhor trabalha. | Ilíada | 12 | 412 |
6 | 4 | 1 | então, com certeza, os próprios deuses destruíram tua inteligência. | Ilíada | 7 | 360 |
6 | 4 | 2 | Tenha bom ânimo e não deixe a morte estar em seus pensamentos. | Ilíada | 10 | 383 |
6 | 4 | 3 | acorda do sono com seus longos lamentos por toda a sua casa | Ilíada | 5 | 413 |
6 | 4 | 4 | Apenas vá em silêncio e eu mostrarei o caminho. | Odisseia | 7 | 30 |
6 | 4 | 5 | Em verdade, é em vão que você tem ouvidos para ouvir, e sua compreensão e senso de justiça se foram de você. | Ilíada | 15 | 129 |
6 | 4 | 6 | quando ele próprio envelheceu; porém na armadura do pai o filho não chegou à velhice | Ilíada | 17 | 197 |
6 | 5 | 1 | chegar em minha casa e ver o dia do meu retorno | Odisseia | 5 | 220 |
6 | 5 | 2 | quando ainda não tinha filho, Apolo do arco de prata feriu em seu salão | Odisseia | 7 | 64 |
6 | 5 | 3 | então há esperança de que você verá seus amigos | Odisseia | 7 | 76 |
6 | 5 | 4 | Mas a vocês dois direi a verdade, tal como será. | Odisseia | 21 | 212 |
6 | 5 | 5 | Pois assim falarei, e isso realmente acontecerá. | Ilíada | 1 | 212 |
6 | 5 | 6 | e envie-o para onde quer que seu coração e espírito o mandem ir | Odisseia | 16 | 81 |
6 | 6 | 1 | você homem perturbado? Em breve, pelos teus porcos, sozinhos e separados dos homens, os cães velozes te devorarão | Odisseia | 21 | 363 |
6 | 6 | 2 | Então você saberá que tipo de poder é meu e como minhas mãos obedecem. | Odisseia | 20 | 237 |
6 | 6 | 3 | não é que pensemos que o homem irá levá-lo para sua casa – isso foi realmente impróprio – | Odisseia | 21 | 322 |
6 | 6 | 4 | já se reuniram aqui, esperando com expectativa dia após dia | Odisseia | 21 | 156 |
6 | 6 | 5 | emitir julgamentos sobre os quais você ponderou em segredo, nem nunca se apresentou com o coração pronto | Ilíada | 1 | 542 |
6 | 6 | 6 | Não, eu te peço, Dolon, não pense em escapar em seu coração | Ilíada | 10 | 447 |
Dicas para interpretação
Compreenda os textos dos quais está obtendo a adivinhação. Obviamente, seria muito útil ter lido a Ilíada e a Odisseia e procurar o trecho nas próprias obras do que apenas consultar a tabela. Eu recomendo fortemente que pesquise o texto original tanto pelo número do livro quanto pelo número da linha, para que você possa ver exatamente quais linhas gregas originais deveriam ser indicadas e compará-las entre as traduções disponíveis.
Com o todo oráculo o Homeromanteion vai exigir intuição. As linhas podem ser enigmáticas, e sua intuição deverá guiá-lo. Se estiver confuso, entenda o contexto por trás da linha exata. Quem está falando? A que se refere? Ambos os épicos eram amplamente conhecidos na antiguidade helenista e conhecer o contexto do versículo tornará sua leitura mais próxima da mentalidade original do oráculo.
Espero que isso ajude outras pessoas a se familiarizarem com um antigo mais pouco conhecido método de adivinhação. Conhecer algumas máximas de Homero também é útil como cultura geral e conforme atestam seus adeptos, ao praticar o suficiente estes mesmos aforismos pularão na sua mente nos momentos apropriados sem o uso de dados.
Thiago Tamosauskas
Fontes:
Greek and Egyptian Magical Formularies: Text and Translation
Calendar – Hellenion
𐤉𐤏 𐤄𐤊𐤀 𐤉𐤏 𐤎𐤏
Homeromanteion | Online Homeric Oracle
Sabrina’s Grimoire
Homeric Oracle
Alimente sua alma com mais:
Conheça as vantagens de se juntar à Morte Súbita inc.