Leia em 5 minutos.
Este texto foi lambido por 287 almas esse mês
Dos ensinamentos do rabino Yitzchak Luria (Isaac Luria); traduzido e editado por Moshe Yaakov Wisnefsky
O rabino Chaim Vital nos dá uma ilustração anedótica dos comprimentos que o Arizal fez para lidar adequadamente com seus funcionários.
Meu professor [o Arizal] era extremamente cuidadoso com o mandamento de pagar um trabalhador [em dia]. Ele às vezes adiava a oração de Mincha até que ele pagasse [seus trabalhadores]. Isso às vezes significava esperar para orar até o pôr do sol se ele não tivesse dinheiro para pagar o salário e tivesse que enviar pessoas para pedir dinheiro a outros até que ele tivesse o suficiente para pagar o salário. Só então ele oraria Mincha, dizendo: “Como posso orar a D’us quando uma mitsvá tão grande vem em meu caminho? Posso adiá-la e ainda enfrentar D’us em oração?”
“O salário de um trabalhador contratado não ficará com você [durante a noite] até a manhã.” (Lev. 19:13)
Em outro versículo [que detalha este mandamento] está escrito: “No dia em que [os ganhar] você deve dar [a ele] o seu salário.” (Deuteronômio 24:15)
O versículo completo é: “Não retenha o salário devido ao seu assalariado pobre ou destituído, seja ele um de seus irmãos, ou um prosélito que mora em um assentamento em sua terra. Você deve dar-lhe o salário no dia em que for devido, e não deixe o sol se pôr com ele esperando por isso. Já que ele é um homem pobre, e para você ele eleva sua alma, não o deixe clamar a D’us, fazendo com que você tenha um pecado.”
A lei judaica esclarece:
“O que é “na hora”? Se o operário tivesse terminado o trabalho durante o dia, deveria ser pago antes do final desse dia; se ele terminar seu trabalho à noite, ele deve ser pago durante a noite. Assim também é o caso do trabalhador contratado por semana, mês ou ano, se ele terminou seu trabalho durante o dia, ele deve ser pago durante o dia; se ele terminou seu trabalho durante a noite, ele deve ser pago durante a noite, mas não mais tarde.
O empregador não transgride a lei a menos que o trabalhador exija seu salário e ele, o empregador, tenha dinheiro para pagar. Se o trabalhador não exigir seu salário, ou o empregador não tiver dinheiro para pagar o trabalhador, não há violação da lei. No entanto, um empregador escrupuloso deve, se necessário, pedir emprestado o dinheiro para pagar o salário no devido tempo, pois o trabalhador é pobre e tem o coração em seu salário…”1
As iniciais dessas palavras [no verso acima, “beyomo titein secharo”] significam Shabbat. Isso ocorre porque sempre que uma pessoa cumpre qualquer mandamento ou aprende muito da Torá em um dia de semana, ela acumula um nível adicional de santidade de Shabbat – mesmo durante a semana. Isso se aplica na medida em que os indivíduos são capazes de acumular medidas adicionais de santidade do Shabbat.
Aprender Torá e cumprir mitsvot aumenta a consciência divina do indivíduo. Uma vez que o Shabbat é o dia da consciência divina superior, podemos conceber a medida adicional da consciência divina alcançada ao aprender a Torá e cumprir as mitsvot como um “pedaço de Shabbat” que é acrescentado ao indivíduo. Isso acontece, é claro, mesmo no caso de serviço divino realizado em dias de semana.
Isso está de acordo com o que o Rebe Shimon bar Yochai ensinou, a saber, que os estudiosos da Torá possuem nos dias de semana o [nível de] alma que os incultos possuem no Shabbat.
Assim, a recompensa que D’us concede aos estudiosos da Torá por seus estudos, ou àqueles que observam os mandamentos, é comparada à de um trabalhador que espera seu salário. Pois tais pessoas ganham suas sobremesas [espirituais] diariamente – mesmo durante a semana, quando acumulam medidas adicionais de santidade do Shabbat. Portanto, as iniciais dessas palavras fazem alusão ao Shabbat.
Além disso, os salários mencionados neste versículo também podem ser entendidos como se referindo à recompensa que se ganha a cada dia [por seu estudo e/ou observância da Torá]. Estes combinam com a outra [recompensa], a medida adicional da santidade do Shabbat que vem automaticamente com o Shabbat, como é conhecido.
No Shabbat, a consciência de todo judeu sobe um degrau espiritual, não importa o quê.
Assim, essas duas medidas adicionais [da consciência divina] são dadas à pessoa no Shabbat. Nesse sentido, [ambos os tipos de] “salários” pagos a esse tipo de “trabalhador” são pagos no Shabbat. O Shabbat é, portanto, aludido neste verso, e este é o significado místico de “aquele que labuta nos dias antes do Shabbat comerá no Shabbat.” (Avoda Zara 3a)
O sentido físico desta afirmação é simplesmente que se alguém preparar suas refeições e outras necessidades antes do Shabbat, ele poderá apreciá-las no Shabbat, mas se não, ele não terá nada para desfrutar porque os preparativos que deveria ter feito antes são proibidos. fazer no Shabbat. O sentido espiritual da afirmação é que a extensão da experiência espiritual ou nível de consciência de uma pessoa no Shabbat é proporcional à quantidade de preparação espiritual para o Shabbat em que ela se envolve durante a semana anterior. Em termos mais prosaicos: não se pode esperar viver (pensar, comer) como um animal durante a semana e de repente se transformar em anjo no Shabbat; se uma pessoa não quer ficar de fora da ação no Shabbat, é melhor dedicar algum tempo para se refinar enquanto ainda pode – durante a semana.
Além disso, [este versículo implica] que especificamente alguém que cumpre o mandamento de pagar um trabalhador [no prazo] adquire a capacidade de atingir um nível adicional de alma no Shabbat seguinte. Esta recompensa é dada a ele medida por medida, pois com relação ao pagamento de um trabalhador [no prazo] é dito, “porque ele levanta a sua alma para você.” (Deuteronômio 24:15) Portanto, em recompensa [por concedendo-lhe sua alma, por assim dizer], da mesma forma, o empregador recebe um nível extra de alma com o qual sustentar sua alma [nos dias da semana] [no Shabbat]. E, portanto, o Shabbat é mencionado nas iniciais deste verso.
O significado idiomático de “ele eleva sua alma” é “ele olha com expectativa” ou “ele dirige seu desejo”.
[Adaptado por Moshe-Yaakov Wisnefsky de Os Escritos do Ari, Ta’amei HaMitzvot.]
NOTAS DE RODAPÉ:
1. Do Código Conciso da Lei Judaica, vol. 4, cap. 185, leis 2 e 4 (Tradução de Hyman Goldin Hebrew Publishing Company)
***
Fonte:
Spiritual Wages.
G-d also rewards His ’employees’ from the week through Shabbat.
From the teachings of Rabbi Yitzchak Luria; translated and edited by Moshe Yaakov Wisnefsky.
https://www.chabad.org/kabbala
***
Texto adaptado, revisado e enviado por Ícaro Aron Soares.
Alimente sua alma com mais:
Conheça as vantagens de se juntar à Morte Súbita inc.