Categorias
Bruxaria e Paganismo

A descida de Inanna

Leia em 22 minutos.

Este texto foi lambido por 143 almas essa semana.

A “Descida de Inanna” é o nome dado a um antigo texto cuneiforme encontrado na civilização suméria, datando de aproximadamente o terceiro milênio a.C. Esse relato antiquíssimo, extraído das tabuas de argila, descreve a audaciosa jornada da deusa Inanna de aventurar-se nas profundezas do Submundo, um reino sombrio e implacável governado por sua irmã, Ereshkigal.

A jornada de Inanna, tem sido interpretada e relida por muitos pensadores desde que sua descoberta arqueológica no século XIX sendo profundamente simbólica e refletindo as complexas experiências humanas de vida, morte e renascimento. A Tradução a seguir foi feita a partir da versão inglesa da Universidade de Oxford direto das tabuas de argilas originais. As notas explicativas são por minha conta e risco.

~ Tamosauskas

Tradução das Tábuas:

1-5 Do grande céu, ela fixou sua mente no grande abismo. Do grande céu, a deusa fixou sua mente no grande abismo. Do grande céu, INANNA[1] fixou sua mente no grande abismo. Minha senhora abandonou o céu, abandonou a terra, e desceu ao submundo. Inana abandonou o céu, abandonou a terra, e desceu ao submundo.

6-13 Ela abandonou o cargo de EN[1], abandonou o cargo de LAGAR[2], e desceu ao submundo. Ela abandonou o E-ANA[3] em UNUG[4], e desceu ao submundo. Ela abandonou o E-MUC-KALAMA[5] em BAD-TIBIRA[6], e desceu ao submundo. Ela abandonou o GIGUNA[7] em ZABALAM[8], e desceu ao submundo. Ela abandonou o E-CARA[9] em ADAB[10], e desceu ao submundo. Ela abandonou o BARAG-DUR-JARA[11] em NIBRU[12], e desceu ao submundo. Ela abandonou o HURSAJ-KALAMA[14] em KIC[14], e desceu ao submundo. Ela abandonou o E-ULMAC[15] em AGADE[16], e desceu ao submundo.

Ela abandonou o IBGAL[17] em UMMA[18], e desceu ao submundo. Ela abandonou o E-DILMUNA[19] em URIM[20], e desceu ao submundo. Ela abandonou o AMAC-E-KUG[21] em KISIGA[22], e desceu ao submundo. Ela abandonou o E-ECDAM-KUG[23] em JIRSU[24], e desceu ao submundo. Ela abandonou o E-SIG-MECE-DU[25] em ISIN[26], e desceu ao submundo. Ela abandonou o ANZAGAR[27] em AKCAK[28], e desceu ao submundo. Ela abandonou o NIJIN-JAT-KUG[29] em CURUPAG[30], e desceu ao submundo. Ela abandonou o E-GAG-HULLA[31] em KAZALLU[32], e desceu ao submundo.

14-19 Ela pegou os sete poderes divinos. Ela coletou os poderes divinos e os segurou em sua mão. Com os bons poderes divinos, ela seguiu seu caminho. Ela colocou um turbante, um adereço de cabeça para o campo, em sua cabeça. Ela pôs uma peruca em sua fronte. Ela pendurou pequenas contas de lápis-lazúli ao redor de seu pescoço.

20-25 Ela colocou contas gêmeas em forma de ovo em seu peito. Ela cobriu seu corpo com um vestido de peça única, a vestimenta da nobreza. Ela aplicou rímel em seus olhos, chamado “Que venha um homem, que ele venha”. Ela apertou o peitoral chamado “Venha, homem, venha” sobre seu peito. Ela colocou um anel de ouro em sua mão. Ela segurava a vara e a linha de medição de lápis-lazúli em sua mão.

26-27 Inana viajou em direção ao submundo. Sua ministra Nincubura[33] viajou atrás dela.

28-31 A sagrada Inana disse a Nincubura: “Venha, minha fiel ministra de E-ana, minha ministra que fala palavras justas, minha escolta que fala palavras confiáveis. Vou te dar instruções: minhas instruções devem ser seguidas; vou te dizer algo: deve ser observado).

32-36 “Neste dia, descerei ao submundo. Quando eu chegar ao submundo, faz um lamento por mim sobre os montes de ruínas. Toque o tambor por mim no santuário. Circule pelas casas dos deuses por mim.

37-40 “Lacere seus olhos por mim, lacere seu nariz por mim. Lacere seus ouvidos por mim, em público. Em privado, lacere suas nádegas por mim. Como um indigente, vista-se com uma única veste e, sozinha, coloque seu pé no E-KUR[34], a casa de ENLIL[35]

41-47 “Quando você entrar no E-kur, a casa de Enlil, lamente diante de Enlil: “Pai Enlil, não deixe que ninguém mate sua filha no submundo. Não deixe que seu precioso metal seja misturado com a sujeira do submundo. Não deixe que seu precioso lápis-lazúli seja rachado lá com a pedra do pedreiro. Não deixe que sua barriga seja cortada lá com a madeira do carpinteiro. Não deixe que a jovem dama Inana seja morta no submundo.”

48-56 “Se Enlil não te ajudar nesta questão, vá a Urim. No E-MUD-KURA[36] em Urim, quando você entrar no E-KIC-NU-JAL[37], a casa de Nanna[38], lamente diante de Nanna:

“Pai Nanna, não deixe que ninguém mate sua filha no submundo. Não deixe que seu precioso metal seja misturado com a sujeira do submundo. Não deixe que seu precioso lápis-lazúli seja rachado lá com a pedra do pedreiro. Não deixe que sua barriga seja cortada lá com a madeira do carpinteiro. Não deixe que a jovem dama Inana seja morta no submundo.”

57-64 “E se Nanna não te ajudar nesta questão, vá a ERIDUG[39]. Em Eridug, quando você entrar na casa de ENKI[40], lamente diante de Enki:

“Pai Enki, não deixe que ninguém mate sua filha no submundo. Não deixe que seu precioso metal seja misturado com a sujeira do submundo. Não deixe que seu precioso lápis-lazúli seja rachado lá com a pedra do pedreiro. Não deixe que sua barriga seja cortada lá com a madeira do carpinteiro. Não deixe que a jovem dama Inana seja morta no submundo.”

65-67 “Pai Enki, o senhor da grande sabedoria, conhece a planta que dá vida e a água que dá vida. Ele é quem me restaurará à vida.”

68-72 Quando Inana viajou em direção ao submundo, sua ministra Nincubura viajou atrás dela. Ela disse à sua ministra Nincubura: “Vá agora, minha Nincubura, e preste atenção. Não negligencie as instruções que te dei.”

73-77 Quando Inana chegou ao palácio GANZER[41], ela empurrou agressivamente a porta do submundo. Ela gritou agressivamente no portão do submundo: “Abra, porteiro, abra. Abra, NETI[42], abra. Estou sozinha e quero entrar.”

78-84 Neti, o chefe porteiro do submundo, respondeu à sagrada Inana: “Quem é você?” “Eu sou Inana indo para o leste.” “Se você é Inana indo para o leste, por que viajou para a terra de onde não se retorna? Como decidiu viajar pela estrada de onde o viajante nunca retorna?”

85-89 A sagrada Inana respondeu: “Porque o senhor GUD-GAL-ANA[43], o marido de minha irmã mais velha, a sagrada EREC-KI-GALA[44], morreu; para que seus ritos fúnebres sejam observados, ela oferece generosas libações em sua vigília — essa é a razão.”

90-93 Neti, o chefe porteiro do submundo, respondeu à sagrada Inana: “Espere aqui, Inana. Vou falar com minha senhora. Vou falar com minha senhora Erec-ki-gala e dizer-lhe o que você disse.”

94-101 Neti, o chefe porteiro do submundo, entrou na casa de sua senhora Erec-ki-gala e disse: “Minha senhora, há uma jovem lá fora. É Inana, sua irmã, e ela chegou ao palácio Ganzer. Ela empurrou agressivamente a porta do submundo. Ela gritou agressivamente no portão do submundo. Ela abandonou o E-ana e desceu ao submundo.

102-107 “Ela pegou os sete poderes divinos. Ela coletou os poderes divinos e os segurou em sua mão. Ela seguiu seu caminho com todos os bons poderes divinos. Ela colocou um turbante, um adereço de cabeça para o campo aberto, em sua cabeça. Ela colocou uma peruca em sua testa. Ela pendurou pequenas contas de lápis-lazúli ao redor de seu pescoço.

108-113 “Ela colocou contas gêmeas em forma de ovo em seu peito. Ela cobriu seu corpo com o vestido pala da nobreza. Ela aplicou rímel, chamado “Que venha um homem”, em seus olhos. Ela puxou o peitoral chamado “Venha, homem, venha” sobre seu peito. Ela colocou um anel de ouro em sua mão. Ela segura a vara e a linha de medição de lápis-lazúli em sua mão.”

114-122 Quando ouviu isso, Erec-ki-gala bateu na lateral de sua coxa. Ela mordeu os lábios e levou as palavras a sério. Ela disse a Neti, seu chefe porteiro: “Venha Neti, meu chefe porteiro do submundo, não negligencie as instruções que vou te dar. Que os sete portões do submundo sejam trancados. Então, que cada porta do palácio Ganzer seja aberta separadamente. Quanto a ela, depois que ela entrar, se agachar e tiver suas roupas removidas, elas serão levadas embora.”

123-128 Neti, o chefe porteiro do submundo, prestou atenção às instruções de sua senhora. Ele trancou os sete portões do submundo. Em seguida, ele abriu cada uma das portas do palácio Ganzer separadamente. Ele disse à sagrada Inana: “Vamos, Inana, entre.”

129-133 E quando Inana entrou no primeiro portão, o turbante, adereço de cabeça para o campo aberto, foi removido de sua cabeça. “O que é isso?” “Satisfaça-se, Inana, um poder divino do submundo foi cumprido. Inana, você não deve abrir a boca contra os ritos do submundo.”

134-138 Quando ela entrou no segundo portão, as pequenas contas de lápis-lazúli foram removidas de seu pescoço. “O que é isso?” “Satisfaça-se, Inana, um poder divino do submundo foi cumprido. Inana, você não deve abrir a boca contra os ritos do submundo.”

139-143 Quando ela entrou no terceiro portão, as contas gêmeas em forma de ovo foram removidas de seu peito. “O que é isso?” “Satisfaça-se, Inana, um poder divino do submundo foi cumprido. Inana, você não deve abrir a boca contra os ritos do submundo.”

144-148 Quando ela entrou no quarto portão, o peitoral “Venha, homem, venha” foi removido de seu peito. “O que é isso?” “Satisfaça-se, Inana, um poder divino do submundo foi cumprido. Inana, você não deve abrir a boca contra os ritos do submundo.”

149-153 Quando ela entrou no quinto portão, o anel de ouro foi removido de sua mão. “O que é isso?” “Satisfaça-se, Inana, um poder divino do submundo foi cumprido. Inana, você não deve abrir a boca contra os ritos do submundo.”

154-158 Quando ela entrou no sexto portão, a vara de medição e a linha de medição de lápis-lazúli foram removidas de sua mão. “O que é isso?” “Satisfaça-se, Inana, um poder divino do submundo foi cumprido. Inana, você não deve abrir a boca contra os ritos do submundo.”

159-163 Quando ela entrou no sétimo portão, o vestido de peça única, a vestimenta da nobreza, foi removido de seu corpo. “O que é isso?” “Satisfaça-se, Inana, um poder divino do submundo foi cumprido. Inana, você não deve abrir a boca contra os ritos do submundo.”

164-172 Depois que ela se agachou e teve suas roupas removidas, elas foram levadas embora. Então, Erec-ki-gala levantou-se de seu trono, e em seu lugar, ela se sentou em seu trono. Os ANUNA[45], os sete juízes, deram seu veredicto contra ela. Eles a olharam — foi o olhar da morte. Eles falaram com ela — foi a fala da ira. Eles gritaram com ela — foi o grito de pesada culpa. A mulher aflita foi transformada em um cadáver. E o cadáver foi pendurado em um gancho.

173-175 Após três dias e três noites, sua ministra Nincubura, sua ministra que fala palavras justas, sua escolta que fala palavras confiáveis, cumpriu as instruções de sua senhora, ela não esqueceu suas ordens, ela não negligenciou suas instruções.

176-182 Ela fez um lamento por ela em suas ruínas (casas). Ela bateu o tambor por ela nos santuários. Ela circulou pelas casas dos deuses por ela. Ela lacerou seus olhos por ela, ela lacerou seu nariz. Em privado, ela lacerou suas nádegas por ela. Como um indigente, ela se vestiu com uma única veste, e sozinha, colocou seu pé no E-kur, a casa de Enlil.

183-189 Quando ela entrou no E-kur, a casa de Enlil, ela lamentou diante de Enlil:

“Pai Enlil, não deixe que ninguém mate sua filha no submundo. Não deixe que seu precioso metal seja misturado com a sujeira do submundo. Não deixe que seu precioso lápis-lazúli seja rachado lá com a pedra do pedreiro. Não deixe que sua barriga seja cortada lá com a madeira do carpinteiro. Não deixe que a jovem dama Inana seja morta no submundo.”

190-194 Em sua fúria, pai Enlil respondeu a Nincubura:

“Minha filha desejou o grande céu e desejou o grande abismo também. Inana desejou o grande céu e desejou o grande abismo também. Os poderes divinos do submundo são poderes divinos que não devem ser desejados, pois quem os obtém deve permanecer no submundo. Quem, tendo chegado a esse lugar, poderia então esperar subir novamente?”

195-203 Assim, pai Enlil não ajudou nessa questão, então ela foi a Urim. No E-mud-kura em Urim, quando ela entrou no E-kic-nu-jal, a casa de Nanna, ela lamentou diante de Nanna:

“Pai Nanna, não deixe que sua filha seja morta no submundo. Não deixe que seu precioso metal seja misturado com a sujeira do submundo. Não deixe que seu precioso lápis-lazúli seja rachado lá com a pedra do pedreiro. Não deixe que sua barriga seja cortada lá com a madeira do carpinteiro. Não deixe que a jovem dama Inana seja morta no submundo.”

204-208 Em sua fúria, pai Nanna respondeu a Nincubura:

“Minha filha desejou o grande céu e desejou o grande abismo também. Inana desejou o grande céu e desejou o grande abismo também. Os poderes divinos do submundo são poderes divinos que não devem ser desejados, pois quem os obtém deve permanecer no submundo. Quem, tendo chegado a esse lugar, poderia então esperar subir novamente?”

209-216 Assim, pai Nanna não a ajudou nessa questão, então ela foi a Eridug. Em Eridug, quando ela entrou na casa de Enki, ela lamentou diante de Enki:

“Pai Enki, não deixe que ninguém mate sua filha no submundo. Não deixe que seu precioso metal seja misturado com a sujeira do submundo. Não deixe que seu precioso lápis-lazúli seja rachado lá com a pedra do pedreiro. Não deixe que sua barriga seja cortada lá com a madeira do carpinteiro. Não deixe que a jovem dama Inana seja morta no submundo.”

217-225 Pai Enki respondeu a Nincubura:

“O que minha filha fez? Ela me preocupa. O que Inana fez? Ela me preocupa. O que a senhora de todas as terras fez? Ela me preocupa. O que a sacerdotisa de An fez? Ela me preocupa.”

Assim, pai Enki ajudou-a nessa questão. Ele removeu um pouco de sujeira da ponta de sua unha e criou o KUR-JARA[46]. Ele removeu um pouco de sujeira da ponta de sua outra unha e criou o GALA-TURA[46]. Ao kur-jara, ele deu a planta da vida. Ao gala-tura, ele deu a água da vida.

226-235 Então, pai Enki falou ao gala-tura e ao kur-jara: “Um de vocês asperja a plant da vida sobre ela, e o outro a água da vida. Vão e dirijam seus passos ao submundo. Passem pela porta como moscas. Deslizem pelas dobradiças da porta como fantasmas. A mãe que deu à luz, Erec-ki-gala, por causa de seus filhos, está deitada lá. Seus santos ombros não estão cobertos por um pano de linho. Seus seios não estão cheios como um vaso. Suas unhas são como uma picareta sobre ela. O cabelo em sua cabeça está amontoado como se fosse alho-poró.

236-245 “Quando ela disser “Meu coração”, vocês devem dizer “Você está preocupada, nossa senhora, oh, seu coração!”. Quando ela disser “Meu fígado”, vocês devem dizer “Você está preocupada, nossa senhora, oh, seu fígado!”. Ela então perguntará: “Quem são vocês? Falando a vocês de meu coração ao seu coração, de meu fígado ao seu fígado — se vocês são deuses, deixem-me falar com vocês; se vocês são mortais, que um destino seja decretado para vocês.” Façam-na jurar por céu e terra.

246-253 “Eles oferecerão a vocês um rio cheio de água — não aceitem. Eles oferecerão a vocês um campo com seu grão — não aceitem. Mas digam a ela: “Dê-nos o cadáver pendurado no gancho.” Ela responderá  “Esse é o cadáver de sua rainha.” Digam a ela: “Seja o de nosso rei, seja o de nossa rainha, entregue-o a nós.” Ela lhes dará o cadáver pendurado no gancho. Um de vocês aspergirá nele a planta que dá vida e o outro a água que dá vida. Assim, Inana ressuscitará.”

254-262 O gala-tura e o kur-jara prestaram atenção às instruções de Enki. Eles passaram pela porta como moscas. Eles deslizaram pelas dobradiças da porta como fantasmas. A mãe que deu à luz, Erec-ki-gala, por causa de seus filhos, estava deitada lá. Seus santos ombros não estavam cobertos por um pano de linho. Seus seios não estavam cheios como um vaso. Suas unhas eram como uma picareta sobre ela. O cabelo em sua cabeça estava amontoado como se fosse alho-poró.

263-272 Quando ela disse “Oh, meu coração”, eles disseram a ela “Você está preocupada, nossa senhora, oh, seu coração”. Quando ela disse “Oh, meu fígado”, eles disseram a ela “Você está preocupada, nossa senhora, oh, seu fígado”. Então ela perguntou: “Quem são vocês? Eu lhes digo de meu coração ao seu coração, de meu fígado ao seu fígado — se vocês são deuses, eu falarei com vocês; se vocês são mortais, que um destino seja decretado para vocês.” Eles a fizeram jurar por céu e terra.

273-281 Para eles foram oferecidos um rio com sua água — eles não aceitaram. Para eles foram oferecidos um campo com seu grão — eles não aceitaram. Eles disseram a ela: “Dê-nos o cadáver pendurado no gancho.” A sagrada Erec-ki-gala respondeu ao gala-tura e ao kur-jara: “O cadáver é o de sua rainha.” Eles disseram a ela: “Seja o de nosso rei ou o de nossa rainha, entregue-o a nós.” Eles receberam o cadáver pendurado no gancho. Um deles aspergiu nele a planta que dá vida e o outro a água que dá vida. E assim Inana ressuscitou.

282-289 Erec-ki-gala disse ao gala-tura e ao kur-jara:

“Tragam sua rainha ……, seu …… foi apreendido.” Inana, por causa das instruções de Enki, estava prestes a ascender do submundo. Mas quando Inana estava prestes a ascender do submundo, os Anuna a capturaram: “Quem já subiu do submundo, subiu incólume do submundo? Se Inana deve ascender do submundo, que ela providencie um substituto para si mesma.”

290-294 Então, quando Inana saiu do submundo, o que estava à sua frente, embora não fosse um ministro, segurava um cetro em sua mão; o que estava atrás dela, embora não fosse uma escolta, carregava uma maça em seu quadril, enquanto os pequenos demônios, como uma cerca de junco, e os grandes demônios, como os juncos de uma cerca, a contiveram por todos os lados.

295-305 Aqueles que a acompanharam, aqueles que acompanharam Inana, não conhecem comida, não conhecem bebida, não comem oferendas de farinha e não bebem libações. Eles não aceitam presentes agradáveis. Eles nunca desfrutam dos prazeres do abraço conjugal, nunca têm doces filhos para beijar. Eles arrancam a esposa do abraço de um homem. Eles arrancam o filho do colo de um homem. Eles fazem a noiva deixar a casa de seu sogro. Eles tiram a esposa do abraço de um homem. Eles tiram o filho que está sendo amamentado no seio de uma ama. Eles não esmagam alho amargo. Eles não comem peixe, não comem alho-poró. Eles, foram os que acompanharam Inana em sua saída.

306-310 Depois que Inana ascendeu do submundo, Nincubura jogou-se a seus pés na porta do Ganzer. Ela se sentou na poeira e se vestiu com uma roupa imunda. Os demônios disseram à sagrada Inana:

“Inana, prossiga para sua cidade, nós a levaremos conosco.”

311-321 A sagrada Inana respondeu aos demônios: “Esta é minha ministra de palavras justas, minha escolta de palavras confiáveis. Ela não esqueceu minhas instruções. Ela não negligenciou as ordens que eu dei a ela. Ela fez um lamento por mim sobre os montes de ruínas. Ela tocou o tambor por mim nos santuários. Ela circulou pelas casas dos deuses por mim. Ela lacerou seus olhos por mim, lacerou seu nariz por mim. Ela lacerou seus ouvidos por mim em público. Em privado, ela lacerou suas nádegas por mim. Como um indigente, ela se vestiu com uma única veste.

322-328 “Sozinha, ela dirigiu seus passos ao E-kur, à casa de Enlil, e a Urim, à casa de Nanna, e a Eridug, à casa de Enki. Ela chorou diante de Enki. Ela me trouxe de volta à vida. Como eu poderia entregá-la a vocês? Vamos seguir em frente. Vamos seguir em frente para o SIG-KUR-CAGA[47] em Umma.”

329-333 No Sig-kur-caga em Umma, CARA[48], em sua própria cidade, jogou-se a seus pés. Ele se sentou na poeira e se vestiu com uma roupa imunda. Os demônios disseram à sagrada Inana: “Inana, prossiga para sua cidade, nós o levaremos conosco.”

334-338 A sagrada Inana respondeu aos demônios: “Cara é meu cantor, meu manicure e meu cabeleireiro. Como eu poderia entregá-lo a vocês? Vamos seguir em frente. Vamos seguir em frente para o E-muc-kalama em Bad-tibira.”

339-343 No E-muc-kalama em Bad-tibira, LULAL, em sua própria cidade, jogou-se a seus pés. Ele se sentou na poeira e se vestiu com uma roupa imunda. Os demônios disseram à sagrada Inana: “Inana, prossiga para sua cidade, nós o levaremos de volta conosco.”

344-347 A sagrada Inana respondeu aos demônios: “O excepcional Lulal me segue à minha direita e à minha esquerda. Como eu poderia entregá-lo a vocês? Vamos seguir em frente. Vamos seguir em frente para a grande macieira na planície de Kulaba.”

348-353 Eles a seguiram até a grande macieira na planície de Kulaba. Lá estava DUMUZID[50] se divertindo vestido com uma vestimenta magnífica e sentado magnificamente em um trono. Os demônios o agarraram ali pelas coxas. Os sete deles derramaram o leite de suas mantegueiras. Os sete deles balançaram suas cabeças como. Eles não permitiram que o pastor tocasse a flauta e o pífano diante dela.

354-358 Ela olhou para ele, foi o olhar da morte. Ela falou com ele, foi a fala da ira. Ela gritou com ele, foi o grito de pesada culpa: “Até quando? Levem-no embora.” A sagrada Inana entregou o pastor Dumuzid nas mãos deles.

359-367 Aqueles que a acompanharam, que vieram buscar Dumuzid, não conhecem comida, não conhecem bebida, não comem oferendas de farinha, não bebem libações. Eles nunca desfrutam dos prazeres do abraço conjugal, nunca têm doces filhos para beijar. Eles arrancam o filho do colo de um homem. Eles fazem a noiva deixar a casa de seu sogro.

368-375 Dumuzid soltou um grito e ficou muito pálido. O jovem ergueu as mãos para o céu, para UTU[51]: “Utu, você é meu cunhado. Eu sou seu parente por casamento. Eu trouxe manteiga para a casa de sua mãe. Eu trouxe leite para a casa de NINGAL[51]. Transforme minhas mãos em mãos de cobra e transforme meus pés em pés de cobra, para que eu possa escapar de meus demônios, para que eles não me prendam.”

376-383 Utu aceitou suas lágrimas. Os demônios de Dumuzid não conseguiram prendê-lo. Utu transformou as mãos de Dumuzid em mãos de cobra. Ele transformou seus pés em pés de cobra. Dumuzid escapou de seus demônios. Como uma cobra sajkal ele ……. Eles o agarraram ……. A sagrada Inana …… seu coração.

384-393 A sagrada Inana chorou amargamente por seu marido. Ela arrancou seu cabelo como capim esparto, ela o arrancou como capim esparto. “Vocês esposas que estão deitadas nos braços de seus homens, onde está meu precioso marido? Vocês filhos que estão deitados nos braços de seus homens, onde está meu precioso filho? Onde está meu homem? Onde ……? Onde está meu homem? Onde ……?”

394-398 Uma mosca falou à sagrada Inana: “Se eu te mostrar onde está seu homem, qual será minha recompensa?” A sagrada Inana respondeu à mosca: “Se você me mostrar onde está meu homem, eu te darei este presente: eu te cobrirei de …….”

399-403 A mosca ajudou a sagrada Inana [e mostrou Dumuzid no submundo]. A jovem Inana decretou o destino da mosca: “Na cervejaria e na taverna, que sempre haja …… para você. Você viverá como os filhos dos sábios.” Agora Inana decretou esse destino e assim aconteceu.

404-410 …… estava chorando. Ela se aproximou da irmã [Gestinana] e a segurou pela mão: “Agora, ai de mim, meu marido. Ele pode ser seu [Ereshkigal] por metade do ano e de sua irmã por metade do ano: quando for exigido, naquele dia você [Gestinana] ficará, quando for exigido, naquele dia você será liberada.” Assim, a sagrada Inana deu Dumuzid como um substituto…….

411-412 Sagrada Erec-ki-gala — doce é o seu louvor.

Notas do Tradutor:

[0] INANNA – Uma das mais importantes e complexas divindades da antiga Mesopotâmia. Deusa do amor, da beleza, do desejo, da fertilidade, da guerra, da justiça e da sabedoria. Inanna é frequentemente associada à estrela da manhã e à estrela da noite (Vênus) bem como a Ishtar e Astarte.

[1] EN: Título que designa uma alta sacerdotisa ou sacerdotisa-chefe em um templo sumério. Inanna, como deusa, ocupava esse título em vários locais.

[2] LAGAR: Outro título ou função sacerdotal, possivelmente relacionado a um papel específico no culto ou na administração de um templo.

[3] E-ANA: Nome do templo de Inanna em UNUG (Uruk), uma das cidades mais importantes da Suméria, conhecida como o centro do culto de Inanna.

[4] UNUG: Nome sumério para a cidade de Uruk, uma das mais antigas e influentes cidades da civilização suméria, associada a Inanna.

[5] E-MUC-KALAMA: Templo em BAD-TIBIRA, cidade suméria, cujo nome significa “Fundição de Metal”; um dos antigos centros urbanos da Suméria.

[6] BAD-TIBIRA: Uma das cidades da Suméria, conhecida por seu papel nas tradições mitológicas e sua importância econômica.

[7] GIGUNA: Templo em ZABALAM, dedicado a Inanna ou outra divindade local.

[8] ZABALAM: Cidade suméria onde Inanna também era adorada, associada a atividades religiosas.

[9] E-CARA: Templo em ADAB, possivelmente dedicado a Inanna ou outra deidade local.

[10] ADAB: Outra cidade suméria antiga, que tinha templos importantes e era um centro administrativo.

[11] BARAG-DUR-JARA: Templo em NIBRU (Nippur), uma cidade sagrada central na religião suméria.

[12] NIBRU: Nome sumério para Nippur, cidade sagrada da Suméria e centro religioso dedicado ao deus Enlil.

[13] HURSAJ-KALAMA: Templo em KIC (Kish), outra cidade importante na Suméria, conhecida por sua antiga tradição real.

[14] KIC: Nome sumério para Kish, uma das mais antigas cidades da Suméria e um centro de poder e influência.

[15] E-ULMAC: Templo em AGADE (Akkad), cidade associada ao império acádio.

[16] AGADE: Nome sumério para Akkad, cidade central do Império Acádio, fundado por Sargão da Acádia.

[17] IBGAL: Templo em UMMA, outra cidade suméria importante, possivelmente dedicado a Inanna ou a uma divindade local.

[18] UMMA: Cidade suméria conhecida por suas rivalidades com Lagash e por ser um centro de culto.

[19] E-DILMUNA: Templo em URIM (Ur), uma das cidades mais importantes da Suméria, associada ao culto de Nanna (o deus-lua) e também de Inanna.

[20] URIM: Nome sumério para Ur, uma das cidades mais antigas e influentes da Suméria, conhecida por suas zigurates e tumbas reais.

[21] AMAC-E-KUG: Templo em KISIGA, possivelmente relacionado a rituais ou cultos específicos.

[22] KISIGA: Cidade ou localidade da Suméria, de menor relevância histórica comparada a outras cidades maiores.

[23] E-ECDAM-KUG: Templo em JIRSU, cidade associada a Lagash, onde Ningirsu (ou Ninurta) era adorado.

[24] JIRSU: Cidade da Suméria, conhecida como parte do estado de Lagash, com importância religiosa e administrativa.

[25] E-SIG-MECE-DU: Templo em ISIN, cidade conhecida por ter sido a capital de um reino independente após a queda da III Dinastia de Ur.

[26] ISIN: Cidade suméria, que se tornou capital de um reino independente durante o período Isin-Larsa.

[27] ANZAGAR: Templo em AKCAK, possivelmente relacionado a práticas ou cultos específicos.

[28] AKCAK: Cidade suméria ou região, de menor notoriedade em relação às grandes cidades como Uruk ou Nippur.

[29] NIJIN-JAT-KUG: Templo em CURUPAG, possivelmente relacionado a funções religiosas específicas.

[30] CURUPAG: Cidade suméria conhecida por seus registros administrativos e por estar entre as mais antigas cidades.

[31] E-GAG-HULLA: Templo em KAZALLU, dedicado a cultos locais ou a Inanna.

[32] KAZALLU: Cidade suméria menor, envolvida em atividades religiosas e possivelmente militares.

[33] NINCUBURA – Além de conselheira e fiel serva da Inanna, nincubura é psicopombe associada a comunicação divina e mediadora entre deuses e seres humanos.

[34] E-KUR: Um dos templos mais importantes da Suméria dedicado ao deus Enlil. Na montanha de E-kur os deuses se reuniam para determinar o destino do mundo.

[35] ENLIL: Uma das divindades mais adoradas do panteão sumério. “Senhor do Vento” ou “Senhor do Ar”

[36] E-MUD-KURA: Literalmente um “Templo Estrangeiro”.

[37] E-KIC-NU-JAL: Templo de Nanna em Ur.

[38] NANNA: Deus da lua, filho de Enlil. também chamaso SIN pelos acádios.

[39] ERIDUG: Uma das mais antigas, senão a mais antiga cidade da Suméria, lar do deus Enki.

[40] ENKI: Deus das águas doces, da sabedoria, da invenção e da magia.

[41] GANZER: O Palácio que faz fronteira como submundo, lar de Ereshkigal.

[42] NETI: O porteiro do reino dos mortos.

[43] GUD-GAL-ANA: Literalmente “Grande Touro do Céu”, derrotado por Gilgamesh e Enkidu no Épico de Gilgamesh

[44] EREC-KI-GALA: Mais conhecida como Ereshkigal, a rainha do submundo.

[45] ANUNA: Também chamados Anunnaki, deuses descendentes de Anu. Originalmente deuses do submundo associados a justiça e forças que controlam o destino dos mortos.

[46] KUR-JARA e GALA-TURA: Duas criaturas mitológicas sem sexo. Kur-Jara significa “Cantor (ou Lamentador) do submundo” e Gala-tura significa “Ajudante-ritualístico (ou funerário)”

[47] SIG-KUR-CAGA: Possivelmente outro nome para o templo de Ibgal

[48] CARA: Sacerdote de Sig-Kur-Caga

[49] LULAL: Sacerdore de E-muc-kalama.

[50] DUMUZID: Também conhecido como Tammuz, é uma importante divindade da mitologia suméria, associado à fertilidade, à vegetação, ao pastoreio e ao ciclo anual das estações. Ele é o marido de Inanna.

[51] UTU: Deus solar, da justiça e da verdade.

[52] NINGAL: “Grande Dama” ou “Senhora Exaltada”, eposa de Nanna e mãe de Utu


Fonte: University of Oxford. 

Deixe um comentário


Apoie. Faça parte do Problema.