Este texto foi lambido por 386 almas esse mês
Por Leo Vinci em An Enochian Dictionary – GMICALZOMA
Tradução de Frater Goya
Este capítulo, se não fosse pelo título – “uma discussão” – seria o mais curto do livro, pois consistiria em uma linha – ninguém sabe como pronunciar a língua Enochiana – e o capítulo terminaria aqui.
Escrevi esse capítulo para o manuscrito original do dicionário, mas ele não foi incluído no trabalho original, foi retido para trabalhos posteriores porque estava indeciso. Por fim, o progresso do livro original estava muito adiantado para incluí-lo sem incorrer em um custo considerável. Na Escola, no final, apenas Madeline e eu estávamos trabalhando no sistema enoquiano e pesquisando o assunto. Ela me disse que outras pessoas haviam tentado trabalhar com o Dicionário Enoquiano, mas que nada havia sido feito. Ela disse que realmente queria que isso viesse a partir da Escola, mas começou a achar que não aconteceria.
Ela não havia me pedido para trabalhar nele e eu já tinha uma boa quantidade de trabalho, então mantive meu trabalho em sigilo até que fosse concluído. Eu tinha o “Dicionário Enoquiano” em minha pasta em várias oportunidades quando fui ao apartamento, mas o mantive ali porque não queria interferir no trabalho que talvez estivesse sendo feito por outra pessoa.
Muito mais tarde, quando eu estava lá, durante uma noite de confraternização e uma bebida, Madeline expressou sua grande tristeza pelo fato de que nada em relação ao “Dicionário Enochiano” estava sendo realizado, e foi só então que tirei o trabalho da minha pasta e o dei a ela dizendo “Como este!”. Ela o folheou por um bom tempo e me perguntou “há quanto tempo você está guardando esse tesouro – isso será publicado?” e o resto, como diz o ditado, “é história”. Foi quando minha associação com o Enoquiano e John Dee começou, e esse seria o início do ciclo Enoquiano na Escola e em minha vida.
Todo o trabalho futuro deveria ser feito em preparação para avançar com o Enoquiano e para um novo nível para a futura Escola. Por fim, sabíamos que tínhamos de discutir como poderíamos lidar com o problema da pronúncia para as novas lições que estavam sendo planejadas. Como já foi dito, éramos basicamente as duas únicas pessoas que estavam lidando com o assunto naquele momento. As principais discussões incluíam como deveríamos apresentar esse capítulo no dicionário (original) e como poderíamos lidar com o problema da pronúncia.
Na ausência de uma maneira conhecida de pronunciar o idioma, era preciso chegar a um acordo sobre um método para a Escola ou, se todos fizessem o que quisessem, o resultado seria o caos e a Escola seria simplesmente uma Torre de Babel Enoquiana, sem que ninguém entendesse o que os outros estavam falando, tornando todo o exercício inútil.
Concordamos provisoriamente que usaríamos ou desenvolveríamos um método baseado no sistema da Golden Dawn para ver se ele traria resultados, pois sentimos que, sem orientação, esse era provavelmente o melhor caminho a seguir. Há escritores que discordam desse sistema, achando que ele deixou algo a desejar, o que é bastante justo, e essas pessoas o deixarão de lado e abrirão seu próprio caminho.
O sistema da Golden Dawn foi considerado porque alguns de nossos rituais, assim como o de muitas outras escolas da época, incluíam alguns aspectos desse sistema, alguns usavam uma variação pessoal de seu trabalho e algumas escolas o usavam inteiramente.
Madeline conheceu e trabalhou com Aleister Crowley em sua época de estudante e ele era membro da Ordem Hermética da Aurora Dourada, embora ela não fosse. A propósito da presente discussão, Aleister Crowley se considerava a reencarnação de Sir Edward Kelley nesta vida e parecia ter um interesse especial, para dizer o mínimo, nesse material específico, conforme indica seu trabalho.
Sinto que Crowley tinha mais do que apenas um interesse geral no Enochiano, mais do que outros membros da Golden Dawn. Poucos contestariam que seu trabalho e pesquisa sobre esse sistema especializado foi de longo alcance e isso é de conhecimento aberto para qualquer pessoa que queira saber. Ele também achava que era a reencarnação não apenas de Edward Kelley, mas também do renomado ocultista francês Eliphas Levi, que morreu no mesmo ano em que Crowley nasceu, em 1875, e faleceu em 1947 em Hastings.
Não tenho certeza se Madeline tinha conhecimento prévio do sistema, mas eu sabia que ela estava mais do que um pouco cautelosa com o material e não se sentia completamente à vontade com ele. Em um determinado momento dos procedimentos, por algum tempo, ela proibiu o uso de qualquer palavra Enochiana na Escola, pois a pronúncia estava sendo testada por alguns dos Alunos Seniores, embora não o sistema mágico que, naquele momento, não estava em uso e nenhum dos cursos projetados havia sido escrito, haviam apenas anotações em preparação.
Por exemplo, ela disse que “não conseguia manter nenhuma lâmpada por cinco minutos, dizendo que elas explodiam e que estava ficando caro” e também disse “que muitas coisas elétricas continuavam estragando”. Além disso, algumas parcerias/casamentos em geral pareciam enfrentar dificuldades ou serem “virados de cabeça para baixo”.
Deve-se sempre lembrar que a Escola e o Templo ficavam em um apartamento muito grande na Grape Street. Todos se dirigiam ao Templo intuitivamente. Em canto anguloso que se estendia para além da parede externa da grande sala usada para o templo e para fins rituais, havia uma torre com assentos circulares ao redor que se projetavam para além da parede externa e para fora do edifício. Acho que tinha cerca de 2,5 metros de diâmetro com um assento circular ao redor da parede.
Essa sala era muito bonita e a torre se destacava bem, sendo sustentada por uma única coluna a partir do piso, e era uma atração e tanto, mesmo quando vista do lado de fora, na rua. A maioria das discussões sérias da escola acontecia dentro dessa torre, que tinha uma pequena mesa circular colocada no centro.
Pelo menos no início, nós dois decidimos que começaríamos alinhando a pronúncia com as tradições de uma Ordem Oculta estabelecida. Se você pretende entrar em novas áreas de trabalho, achamos que pode ser sábio, pelo menos no início, tentar encontrar pegadas deixadas por exploradores anteriores e pisar com cuidado em qualquer terreno sólido encontrado.
A Hermetic Order of the Golden Dawn (Ordem Hermética da Aurora Dourada) ou Stella Mantutina foi formada em 1887 por três membros da Societas Rosacruciana in Anglia. Seus primórdios são o material da magia, começando com manuscritos cifrados comprados pelo reverendo Woodford. Ele os comprou em uma livraria na Farringdon Street, em Londres, e os mostrou a seus dois colegas, o Dr. Wynn Westcott e o Dr. Woodman.
Para os interessados ou mesmo para os curiosos, a Golden Dawn está bem documentada hoje em dia. Inicialmente, era uma sociedade secreta para ocultistas que estudavam magia prática, e a Ordem admitia homens e mulheres. Havia uma ordem interna e externa com graus bem definidos e ela tinha muitos nomes e talentos eminentes em seus quadros. Resumidamente, a intenção original da Ordem da Aurora Dourada era “realizar a Grande Obra, que era obter o controle da natureza e do poder do seu próprio ser”.
Israel Regardie iniciou um programa de estudos com Aleister Crowley em 1928 e trabalhou com ele como seu secretário particular, ingressando na Ordem da Aurora Dourada em 1934. Mais tarde, escreveu e publicou uma grande quantidade de artigos sobre a Ordem e seus rituais. Originalmente, tenho certeza de que isso não o agradou a muitos, mas suas obras estão prontamente disponíveis para quem quiser lê-las ou usá-las.
O que eu não aprovava na época era o fato de o sistema de pronúncia ser apresentado como se fosse o único e, além disso, o correto. Eu não concordava com essa visão imperiosa, especialmente quando ela seria publicada com meu nome. Isso daria a entender ao leitor que as decisões de escolha eram totalmente minhas, e não eram.
O problema foi resolvido mais tarde porque as discussões demoraram muito para que o capítulo fosse impresso no dicionário original e agora sou o único sobrevivente do grupo original envolvido. Agora posso modificar o capítulo para que assuma o tom que eu queria para o dicionário original.
Por um período, esse “vírus” se infiltrou na Escola e houve uma grande quantidade de brigas por posições, elogios e todos os maus hábitos que isso acarreta. Às vezes, esse tipo de coisa acontece em escolas estabelecidas há muito tempo e pode levar à fragmentação de um grupo com a formação de grupos dissidentes, a menos que seja impedido, e isso só pode ter uma conclusão inevitável.
Esse tipo de coisa não é nova, já aconteceu antes e creio que acontecerá novamente. É quando uma escola se torna um tanto “política” em sua forma e atitude e perde de vista seus objetivos e propósito. As pessoas tendiam a se reunir mais por interesses pessoais do que pelo bem do todo.
Certa vez, pensei em colocar um quadro no saguão, perto da porta de entrada do apartamento, do tipo que geralmente se encontra em pequenos hotéis, com os nomes dos hóspedes atuais inseridos e um controle deslizante que informava aos funcionários ou a quem ligasse se o hóspede estava “dentro” ou “fora”. Eu achava que isso evitaria muitos problemas e desentendimentos.
Ocasionalmente, havia (e ainda há, suponho) rivalidade entre as escolas e os grupos, bem como dentro deles. Alguns testemunhos do passado foram bastante maldosos e outros um tanto bobos. Eu achava que esses “jogos” eram improdutivos e desperdiçavam tempo e me recusava a jogá-los, achando que o tempo poderia ser melhor aproveitado. Não desejava esse tipo de “drama amador” para a Ordem enquanto eu tivesse qualquer influência sobre seu propósito e crescimento.
Não é novidade que, às vezes, as pessoas saem com o propósito de “fundar sua própria escola”. Nesse processo, da mesma forma que as várias seitas cristãs que se separaram de outras seitas, elas tentam reunir o maior número possível de “discípulos com a mesma opinião” da antiga para levá-los consigo na “nova Arca” que será lançada. Quando isso acontecia, deixava ir aqueles que desejavam, eu achava que era o melhor, pois os elos estavam sendo testados e considerados deficientes, e circunstâncias como essas não eram novas.
No entanto, decidi que estava cansado e que precisava de um período sabático para esses assuntos e de tempo para pensar e disse, como John Dee, que queria “tirar uma licença” para prosseguir com meus próprios estudos, embora permanecesse na Escola. Madeline sabia que eu estava muito infeliz com as coisas e achei melhor assim, pois o que estava acontecendo não estava servindo ao trabalho, a mim ou a ninguém.
Alguns acharam que eu estava abandonando a Escola e não gostaram muito da decisão e do julgamento, mas eles sabiam menos dos fatos e mais dos rumores do que pensavam e, além disso, senti que não precisava me justificar para ninguém, pois havia entrado na Escola como membro fundador e permanecido e servido a ela por quase quarenta anos, quando foi criada por Madeline e seu cofundador. Senti a necessidade de avaliar minha vida e a vida da Escola. A razão de estar aqui é colocar o assunto que está sendo discutido aqui em uma perspectiva um pouco mais atual. Agora vamos voltar ao assunto em questão, que é o problema da pronúncia.
Decidir sobre um sistema de pronúncia é mais fácil para o indivíduo do que para um grupo porque, em um grupo, todos obviamente têm de concordar. Quando isso é decidido em uma escola ou sociedade, as decisões geralmente são tomadas em nome da sociedade. Na época em que escrevi essas primeiras revisões (1992), conheci grupos de pessoas que ainda estavam usando o dicionário original em seu trabalho, o que considerei satisfatório.
Elas não usam o sistema de pronúncia sugerido aqui e, na ausência de outras propostas, concordaram entre si sobre como pronunciariam as palavras e ficaram satisfeitas com isso. Eles não consultaram ninguém porque já haviam chegado a um acordo, o que tornou isso desnecessário. Novamente, enfatizo que o sistema oferecido aqui é baseado no sistema da Golden Dawn e não no sistema enoquiano completo e, se o leitor achar que não gosta do sistema da Golden Dawn, naturalmente não precisará usá-lo. Admito livremente que me baseio muito nos sons da pronúncia, em sua vibração e, se soar bem para mim, na ausência de qualquer alternativa, é invariavelmente o que escolherei, simplesmente porque tem de ter o som e a sensação certos – para mim!
Embora todo o sistema de Magia Enoquiana não esteja sendo tratado aqui, não acredito que as notas da Golden Dawn estejam livres de erros e imprecisões com relação ao sistema do qual o alfabeto e as Chamadas Enoquianas, a partir dos quais o dicionário foi construído, fazem parte. É claro que assumo total responsabilidade por quaisquer erros cometidos por mim. Como já foi dito em outro lugar, foi por ter encontrado erros no sistema da Golden Dawn que decidi, durante o trabalho com a primeira edição, consultar o original e os diários de Dee no Museu Britânico e usar o trabalho de origem.
Madeline, no início do trabalho, achava que qualquer outra forma de pronúncia que não fosse o sistema da Golden Dawn não funcionaria bem, talvez nem funcionasse e, quanto a isso, não tenho dúvidas de que ela era sincera em suas opiniões. Eu estava feliz em usar a Golden Dawn como ponto de partida e há muito tempo penso que os Poderes muitas vezes tomam a “intenção como propósito”, especialmente quando a intenção é sincera e honesta.
Não discordei da proposta de um sistema de pronúncia no dicionário original. O que me desagradou foi a inferência de que era assim que deveria ser feito. O que eu queria escrever era que essa era uma maneira de fazer isso e explicar ao leitor que o sistema oferecido era amplamente baseado em um sistema usado por uma respeitada Ordem Oculta, e por isso foi usado para manter um senso de continuidade com o passado. Não foi com a intenção do capítulo que discordei, mas com a maneira autoritária de apresentá-lo.
Obter um acordo para a pronúncia universal do Enochiano seria uma conquista esplêndida, não muito diferente dos princípios do esperanto ou da conhecida missa em latim. A Igreja foi sábia ao usar o latim na missa porque os participantes podiam entender o serviço em qualquer país em que estivessem, porque todos os países tinham um idioma comum para os ritos do catolicismo, pois a Igreja usava o idioma universal existente da cultura – o latim.
John Dee usou o inglês em muitas de suas obras para as pessoas que sabiam ler. Ele foi um escritor muito prolífico e alguns impressores não aceitaram algumas de suas obras por serem muito longas. A primeira edição do livro Monas Hieroglyphica de Dee e a maioria dos livros da época foram escritos em latim, porque o latim era o idioma dos estudiosos, das pessoas civilizadas e cultas da época, independentemente de sua língua nativa. Isso significava que a obra poderia ser lida em quase todos os lugares do mundo civilizado, independentemente do idioma.
Da mesma forma, qualquer que fosse o país em que você estivesse, poderia entrar em qualquer igreja católica e entender a missa; agora, somente aqueles que falam a língua nativa sabem realmente o que está acontecendo, pois não há um idioma “intermediário”. Nesse momento, sinto que foi a Igreja que desceu como Deus na Torre de Babel e “confundiu a linguagem” e, embora não seja da fé católica, senti que foi uma decisão muito insensata.
Agora, vamos discutir e ilustrar com exemplos o sistema que implantaríamos na escola como uma base que funcionaria como ponto de partida para aqueles que trabalham na escola ou por conta própria. Fomos incentivados com os resultados iniciais do uso do sistema de pronúncia e foi decidido que um documento de trabalho seria publicado para que os poucos membros da Escola Sênior convidados a realizar os testes e julgassem sua resposta.
Alguns não quiseram e, mesmo agora, acho que alguns se sentiram um pouco desconfortáveis com relação ao Enoquiano. Acho que pensaram que poderia estar além de suas capacidades e não queriam ir tão longe, o que era justo, os novos cursos eram desejáveis, mas não obrigatórios, e tudo isso estava nos estágios preliminares e seguimos o princípio de cada um de acordo com sua capacidade quando na Escola Sênior. Entendo que os projetos enoquianos foram abandonados depois que saí, o que foi triste, e a escola foi dissolvida mais tarde com a morte de Madeline.
Na época, o método parecia ser uma solução satisfatória para uso com o trabalho futuro e as lições planejadas, parecendo adequado para aqueles com as notas necessárias. Acho que o sucesso estava em sua simplicidade e nas poucas regras básicas que foram usadas e adaptadas. Com a prática, as palavras se tornaram fluentes e soaram muito bem quando se tornaram fluentes para o falante.
O que se segue representa uma maneira de resolver o problema da pronúncia do Enoquiano. Concordo com ela ou não a teria usado, e foi preciso fazer uma escolha. É claro que isso não invalida nenhum método que esteja sendo usado por um indivíduo ou uma organização individual, especialmente se eles estiverem satisfeitos com seus resultados.
Vamos ilustrar o argumento com uma analogia. Digamos que haja um grande vilarejo à beira de uma floresta vasta e muito densa. Diariamente, os caçadores vão à floresta para caçar suprimentos para suas famílias e para o vilarejo, mas, devido à densidade da floresta, eles não se aventuram muito longe, pois ela já supre a maior parte de suas necessidades.
Um caçador, mais solitário e aventureiro do que os demais, viaja para as profundezas da floresta. Ele tem uma boa caça e coloca pequenos marcadores para poder encontrar o caminho de volta. A cada dia, ele amplia o alcance de sua caça e exploração indo mais fundo, pois sempre quer saber o que há pela frente e está curioso para saber o que poderá encontrar.
Ele é cauteloso porque é um território desconhecido e inexplorado e não tem certeza do que encontrará em suas incursões. Ele foi alertado sobre o perigo de estar sozinho em território desconhecido, quando se está indefeso, sem conhecimento e sem apoio. Ele se sente sempre atraído pelo que acha que está no centro. Um dia, ele se depara com os restos de um templo magnífico que está parcialmente deteriorado e que, obviamente, foi o centro de uma civilização passada e de seu povo.
Ele não toca nos artefatos que encontra, pois os respeita. Um dia, ele vai até o que obviamente é o altar principal e pede permissão para levar uma pequena oferenda votiva deixada lá para o deus do templo. Trata-se de uma pequena estátua da maior figura no centro do templo. Ele se ajoelha diante da figura central e diz ao deus que tratará a estátua com o mesmo respeito que dispensou ao templo e ao seu conteúdo.
Ele esconde a figura de vista porque sua adoração é particular e medita diariamente sobre a figura. Em uma noite tranquila, parado na beira do vilarejo, ele acha incrível como uma fonte de poder como essa pode permanecer oculta por tanto tempo e, ainda assim, estar tão próxima. As emoções produzidas pelo templo e seus deuses têm um efeito tão grande sobre o homem que ele parece andar com uma bênção e proteção, como um homem que conhece um segredo. Sua família o questiona sobre a mudança que obviamente ocorreu em seu interior.
No final, ele confidencia seu segredo aos anciãos da família sobre sua descoberta e concorda em levá-los com ele. Eles também fazem visitas frequentes e secretas ao local sagrado e se beneficiam de sua presença lá. O caminho para o templo está se tornando cada vez mais usado e, em breve, será difícil se esconder dos caçadores e rastreadores, então ele acaba levando seu conhecimento aos anciãos e sábios da aldeia e de sua tribo, que lhe dão as garantias que ele procura em relação ao local.
Todos da aldeia percorrem o caminho e experimentam o poder e a bênção que o templo proporciona. Eles concordam que respeitarão o local sagrado e restaurarão os prédios para que ele se torne o centro espiritual do povo.
O caminho oculto original agora começa com belas colunas cerimoniais e o Caminho Sagrado é amplo, claro e pavimentado. Nas laterais, há estátuas, faixas e emblemas reproduzidos do templo que prepara os viajantes no Caminho Sagrado para sua adoração. O Caminho Sagrado ressoa aos pés e aos cânticos dos devotos e o caminho atual é seguro e desmente o trabalho árduo do pioneiro do vilarejo que encontrou o caminho.
Mais tarde, um novo grupo diz que o caminho antigo é muito longo e sinuoso, por que não cortar um novo caminho pela floresta que seja mais curto e direto? Os anciãos se recusam dizendo que ficarão com o caminho familiar que foi consagrado e abençoado com grande poder pela fé daqueles que vieram antes. O grupo que se afastou diz que os caminhos antigos se tornaram obsoletos e entediantes e que agora é hora de abrir caminho para o novo. O velho é frequentemente desafiado dessa forma pelo novo. Aqui deixamos a história, pois o ponto já foi esclarecido.
Aliar-se a uma tradição estabelecida para o Enoquiano é como o caminho antigo, o caminho que é claro, usado e consagrado pelo uso de inúmeras pessoas que vieram antes de você. Se você optar por criar seu próprio método de pronúncia, isso será semelhante ao pioneiro original que encontrou o caminho. Você não é como aqueles que, na analogia, queriam um novo caminho simplesmente porque era uma rota mais rápida para o templo, com menos incômodo.
Aqueles que querem apenas criar um caminho para o centro precisam encontrar o novo caminho e desobstruí-lo. Eles devem evitar os perigos e as armadilhas do caminho. Eles devem evitar os perigos e as armadilhas que geralmente existem com os não experimentados e desconhecidos. Então, mesmo depois de encontrar o novo caminho e desobstruí-lo, onde eles se encontram? No mesmo destino que o caminho antigo. Pode ter sido mais rápido, mas não avançou seu objetivo nem mudou seu destino nem um pouco. Se tivesse avançado seu objetivo, possivelmente a mudança teria valido a pena. Do jeito que está, foi muito trabalho árduo para tão pouco retorno e uma mudança meramente por causa disso.
Por que os Guardiões do Templo deveriam aceitá-los em detrimento dos outros só porque vieram de outra direção ou chegaram lá antes deles? Um motivo para ingressar em uma escola estabelecida é justamente esse: é uma escola estabelecida. Ela deve ter métodos comprovados e pode produzir alguns dos resultados que afirma ter, de acordo com a capacidade do aluno, é claro. Nem todo mundo é adequado para o ocultismo, assim como nem todo mundo seria adequado para competir nos jogos olímpicos, mesmo que realmente queira fazer isso.
A tradição é importante, mas não é um fóssil antiquado, nem uma camisa de força que restringe o crescimento, como alguns querem nos fazer acreditar. Em geral, ela tem muito mais flexibilidade e crescimento do que aqueles que a condenam, mas sua visão simplista é que tudo o que é do passado deve ser reformado, dispensado e, em geral, isso é feito sem nenhuma ou pouca consideração sobre o que será colocado em seu lugar, desde que seja novo, o que, quando feito corretamente, certamente não sou contra.
Hoje em dia, as mudanças parecem consistir apenas em trocar Scylla por Charybdis. Isso acontece em intervalos regulares, como quando os jovens desafiam os velhos e a nova cultura desafia a velha cultura. Traçar um novo caminho, chegar a um lugar novo ou descobrir algo único e superior ao que se tem é uma questão totalmente diferente – isso é progresso sob qualquer nome – mudar algo para melhorá-lo ou por causa de novas informações não é problema.
Nossos impulsos e instintos nos dizem o que queremos fazer. Nossas tradições e valores nos dizem o que devemos fazer. Há muitas evidências no mundo de hoje que mostram os resultados das pessoas que fazem o que querem e não o que deveriam fazer. A liberdade se degenera rapidamente em licenciosidade e imprevisibilidade, a menos que seja firmemente apoiada e contrabalançada pela responsabilidade.
Os valores são transmitidos pela tradição e, quando se permite que a tradição decaia, o mesmo acontece com os valores da vida que ela carrega. Não estou descartando nada de novo, não estou dizendo que você deva ficar parado e não aprimorar e polir as coisas para que elas sejam melhores por isso. Por amar tanto o paradoxo quanto o I Ching, acredito que a “impermanência” é a única estabilidade (permanência) verdadeira em nossa vida.
Enquanto isso, o que aconteceu com o nosso pioneiro original da história acima? Ele provavelmente foi mais fundo na floresta, buscando ainda mais caminhos e seguindo em frente, sempre em direção a novos horizontes. Depois de descobrir o Templo, ele não descansou por muito tempo com o grupo principal. Ele teve de continuar porque havia um novo horizonte à frente e, quando chegou a ele, havia mais um e ele sempre estará avançando para novos horizontes porque, quando você alcança o seu horizonte, há outro igualmente distante e interminável.
A humanidade sempre tem seus “batedores, forasteiros ou dissidentes” e eles são as pessoas que vão à frente como batedores, nunca ficando muito tempo com as massas. Eles procuram novas trilhas e buscam o próximo estágio da jornada da humanidade e da sua própria jornada, procurando os caminhos seguros e benéficos para viajarmos e nós precisamos deles. Não muito diferente de um exército, que envia batedores para ver se o caminho à frente é seguro e livre de emboscadas ou forrageadores para ver se o território pode sustentar os integrantes do grupo antes que o corpo principal siga, muitos estariam perdidos e menos ganhos se não fosse por essas pessoas.
Ser um forasteiro nem sempre é uma tarefa fácil e, às vezes, pode ser decididamente perigoso. É uma tarefa solitária porque quando você acende sua luz e sai sozinho para a escuridão, está sozinho em uma terra desconhecida e pode atrair forças que não são favoráveis ao seu propósito ou a você. Quando você está em uma multidão, sua luz individual não é tão perceptível, a menos que seja muito brilhante e, mesmo que seja, ela é perceptível, mas não pode ser identificada com precisão.
Em uma multidão, você está razoavelmente seguro por ser um entre muitos e parecer não representar uma ameaça específica. Há entidades que não querem que indivíduos ou grupos progridam e tentam se certificar de que não o façam colocando obstáculos no caminho.
Esses adversários aparecem como o Ignis Fatuus1 e desperdiçam a vida com falsos começos e caminhos fúteis que parecem tão atraentes, pintados com seu glamour dourado e falsas promessas, e é por isso que muitos os aceitam em primeiro lugar até que se transformem em nada e, então, percebem tarde demais que eles oferecem tanto, mas dão tão pouco. Parece que esses antagonistas do crescimento espiritual não querem que muitos se libertem do jugo da servidão, pois quem ficará para servir à Terra e a eles? Devemos muito a esses forasteiros que vão à frente, encontram os novos caminhos ocultos e depois voltam para mostrar que o caminho é seguro, como demonstra seu retorno ao corpo principal.
Se você criar sua própria pronúncia para o Enoquiano, por favor, não fique trocando e mudando o que você decidiu a cada mudança de vento. Observe que escrevi “trocando e mudando” e isso, naturalmente, não exclui a modificação, o polimento ou a correção de erros. Se estiver trabalhando por conta própria e criando sua própria pronúncia, pode levar algum tempo até que suas “palavras de poder” se tornem as Palavras de Poder deles. Você deve criar o canal e desenvolver o poder para fazer contato e, talvez o mais difícil de tudo, para que elas sejam aceitas. Não se trata de um resultado automático, não é um direito que você possa exigir, apenas um privilégio pelo qual você processa ou conquista.
Para algumas pessoas, o contato pode ser rápido, para outras, longo, para outras, nunca, porque não há garantias e seus resultados, ou a falta deles, o orientarão sobre como agir. Se estiver trabalhando com outras pessoas, é preciso encontrar um sistema que agrade a todos ou voltará à Torre de Babel e à confusão de línguas. É essencial que você mantenha um diário mágico e isso é algo que repito em todos os trabalhos que escrevo. Sem os diários de John Dee, eu não escreveria isso e ele é o modelo ideal.
É ainda mais essencial que você escreva honestamente em suas páginas e deve tratar seu diário como o mais íntimo dos amigos e ele deve ser um lugar onde você possa ser honesto. Lembre-se de escrever apenas o que é e não o que você gostaria que fosse, caso contrário, você só enganará a si mesmo – se não houver nada, diga. Repito isso na maioria das coisas que escrevo e porque acho que é importante, portanto, não peço desculpas por fazê-lo.
O planeta Netuno é responsável por muitos assuntos em nossa vida, alguns bons, outros ruins e outros indiferentes, como acontece com todos os planetas. Esse planeta rege a decepção e a autoilusão e a decisão de qual das características dele você escolheu seguir é sua. Se você prefere ver as coisas como gostaria de vê-las, em vez de como elas realmente são, está em boa companhia com esse planeta, pois Netuno inventou os “óculos cor-de-rosa”.
Essa é uma bela colocação nos Contos de Hoffman, de Offenbach, em que Copérnico, o fabricante de óculos, pergunta a Hoffman: “Você gostaria de ter o dom de ver o branco quando é preto, olhe e verá o que quiser ver”. É claro que ele está lhe oferecendo um par de óculos mágicos naquele momento “por apenas três ducados!”. Escreva apenas o que é, não o que você quer que seja e, se não houver nada, diga!
Agora que o preâmbulo está pronto, vamos dar uma olhada nas sugestões do rascunho original (não publicado na Escola) com relação ao assunto de uma sugestão de pronúncia Enoquiana. Leia atentamente o que se segue, pois não é tão difícil quanto parece, e há exemplos suficientes para mostrar o sistema em funcionamento. Lembre-se sempre de que, com essas coisas, leva mais tempo para explicar do que para fazer – portanto, seja paciente.
Pronuncia-se cada letra de uma palavra separadamente quando há ausência de vogais. A letra A é Aye; B é Bee; C é See; S é Ess; H é Aitch e assim por diante. Você encontrará uma ou duas exceções, como a letra Z, pronunciada com um “o” longo, formando o som Zood. Por exemplo, Dee dá ZCHIS como Zod-Chis e ETHAMZ como EthamZod, mas quando ele chega a MICALZO, ele dá como Micalzo e não usa “zod”, o que não nos ajuda a chegar a uma conclusão simples.
Disseram-me que outro dicionário enoquiano descarta essa orientação referente a “z” como “zood”, mas não li nenhum outro dicionário enoquiano. Não se trata de falta de respeito ou interesse pelas opiniões dos outros, mas simplesmente porque não quero nenhuma sugestão de plágio em relação a elas.
Minha resposta a essas perguntas é sempre a mesma: os leitores devem seguir o caminho que acharem mais adequado na ausência de um método confiável e comprovado de pronúncia e, se alguém encontrar uma maneira substancialmente comprovada de fazê-lo, ficarei feliz em me juntar a eles, se a precisão for comprovada.
Descobri que tenho várias maneiras de chegar à minha casa, cerca de doze no total. Algumas são diretas, outras longas, outras ineptas e desajeitadas, mas não importa qual delas eu tome, eu chego em casa e a rota que escolho é inteiramente minha.
Passando algum tempo em uma livraria conhecida, ouvi a pessoa em frente pedir o Dicionário Enoquiano “G-mickle-zoma” e ele conseguiu o livro sem nenhum problema, o que me ensinou muito. Era dito com um “G” bem curto e Madeline costumava usar essa pronúncia inicialmente.
Outra exceção era a combinação que envolvia o “h” com o “th” ou o “ch”, que, se cada letra recebesse seu valor total, resultaria em “teeaitch” e “see-aitch”, respectivamente. Se essas combinações forem pronunciadas rapidamente e você juntar as duas letras suavemente, elas soarão melhor do que no papel, onde parecem um pouco desajeitadas.
Lembre-se de não trabalhar as letras como se estivesse soletrando-as para alguém. Sei que alguns estavam experimentando a pronúncia mais normal usando – “th(e)” e “ch(arm)”, dizendo a palavra, mas não as letras entre parênteses. Pessoalmente, mantive os valores separados para as letras “th” e “ch” por uma questão de consistência e fiquei razoavelmente satisfeito, e esse poderia ter sido o caminho para a Escola no trabalho final.
A menção aos argumentos alternativos neste capítulo não foi feita para confundir o leitor, mas para tentar apresentar ao leitor os detalhes de que me lembro sobre como eles evoluíram em relação a esse assunto bastante incômodo – a favor e contra. Se você usar esse sistema e pronunciar a maioria das letras separadamente no início, poderá se sentir desconfortável e achar que sua fala é complicada e estranha. Ela soará um pouco desajeitada, como se, como dito, você estivesse soletrando a palavra para alguém que não a entende.
Parte do problema é que você precisa tentar tirar da cabeça a pronúncia da letra como se fossem letras separadas, pois, se não fizer isso, a fala soará confusa e sem a fluência que você pode alcançar, se conseguir fazer isso.
Como exercício, vamos usar uma “palavra” que não seja enoquiana, embora semelhante ao seu estilo, como “trp”, que é apenas uma seleção aleatória de letras. Se você disser separadamente “te, ar, pe”, não soará bem, porque você está simplesmente dizendo três letras desconectadas – te + ar + pe. No entanto, ao enfatizar a seção em itálico, se você disser “tearpe” várias vezes e juntar as três letras da forma mais suave possível, o som ficará muito melhor depois de um pouco de prática. Eu costumava criar esses exercícios para mim mesmo e eles eram úteis. Eu usava esse exercício em trens e similares e escolhia um conjunto de combinações difíceis, como “zxy” ou “zood’ex-why”.
Garanto ao leitor que, à medida que ele adquire fluência na pronúncia e maior familiaridade com o sistema, ele parece eliminar esses pontos difíceis rapidamente; depois de algum tempo, você mal os notará e, o que é mais importante, nem pensará neles.
Outra regra era que, se uma consoante fosse seguida por uma vogal, a consoante e a vogal geralmente eram unidas e faladas juntas, lembrando que a letra “z” recebia um “o” longo e era pronunciada “zood”. Sei que, depois de um tempo, a pronúncia ocorre com mais intuição. Darei exemplos do método de separar as palavras para formular e facilitar a pronúncia mais fácil. Use esse método para qualquer palavra ou frase que não esteja entendendo: faça soar cada parte da palavra separadamente e, em seguida, junte as partes lentamente. Aumente gradualmente a velocidade até que as partes se fundam como se fossem uma só e não soem como um teste de ortografia.
Você ficará surpreso com a rapidez com que o instinto assume o controle, pois o que a princípio parece estar separado se fundirá e se tornará um só. Não se apresse, vá com calma, pois você está tentando estabelecer bons hábitos que o manterão em boa posição e durarão a vida inteira. Deixe que o instinto domine mais do que o aprendizado mecânico; assimile as palavras e os sons para que eles se tornem parte de você.
O exemplo mais óbvio para começar é o título do livro – GMICALZOMA – especialmente porque seu significado é “com poder (de) compreensão2”. Depois de praticar bastante, você provavelmente conseguirá ler a maioria das palavras sem quebrá-las primeiro, mas vá dificultando aos poucos. Agora vamos seguir o sistema até o fim.
Primeiro, divida a palavra em suas partes componentes, que são: consoantes separadas; ligue uma consoante a uma vogal seguinte e pronuncie-as juntas; lembre-se de que o “z” é pronunciado como “zood” no sistema escolhido e basicamente é isso. Há algumas outras considerações que trataremos à medida que surgirem.
PALAVRA: GMICALZOMA.
TRADUÇÃO: COM UM PODER (DE) COMPREENSÃO.
DECOMPOSIÇÃO: G-MI-CA-L-ZOOD-O-MA.
PRONÚNCIA: GE-MI-CA-EL-ZOOD’OH-MA.
Quando a primeira versão do documento foi concluída, sentimos que poderia haver alguma insegurança com relação à pronúncia de algumas partes das palavras. O “mi” deveria ser um “i” curto, como em mix, ou um “i” longo, como em mile? O “ca” era curto como em incat ou longo como em “car” ou o “ma” era curto como em “mat” ou longo como em “may”?
Isso levou a uma divisão mais clara das palavras, como a seguir:
PALAVRA: GMICALZOMA.
TRADUÇÃO: COM UM PODER (DE) COMPREENSÃO.
DECOMPOSIÇÃO: G-MI-CA-L-ZO-MA.
Esse se tornou o formato aceito:
PRONÚNCIA: GE-MI(X)-CA(R)-EL-ZOOD’OH-MA(T).
Decidiu-se que não seria assim, embora pudesse ser, se escolhido:
PRONUNCIAÇÃO: GE-MI(LE)-CA(T)-EL-ZOOD’OH-MA(R).
Lembre-se de que as letras encontradas nos parênteses não são pronunciadas, elas estão lá apenas para orientar a pronúncia dos componentes fornecidos usando uma palavra inglesa3 equivalente e familiar. Se você preferir a segunda pronúncia do texto acima, pode adotá-la, desde que, depois de adotá-la, permaneça com ela. Para o meu ouvido, a segunda tentativa não soou muito verdadeira. Eu me sinto desconfortável com ela porque soa um pouco desajeitada e, mesmo quando pronunciada em velocidade, soa desajeitada para mim. Acho que não tem a fluência do primeiro exemplo, mas lembre-se de que a parte importante dessa frase são as palavras “to my ear4”.Vejamos outro exemplo, desta vez uma série de palavras.
PALAVRAS: ZACAR OD ZAMRAM.
TRADUÇÃO: MOVAM-SE E MOSTREM-SE.
DECOMPOSIÇÃO: ZA-CA-R O-D ZA-M-RA-M.
PRONÚNCIA: ZOOD’A-CA(R)-RE… OH-DEE… ZOOD’A-EM-RA(T)-EM.
Deixei a pequena vírgula de apóstrofo, que divide a consoante “z” da vogal, e essa é uma idiossincrasia pessoal. Em geral, descobri que eu colocava a ênfase na vogal que seguia o “z” e ela era usada para mostrar a parte componente da pronúncia.
Fizemos experimentos com duas vogais ou três ou mais vogais juntas, o que pode ocorrer em algumas palavras. Achamos que o mesmo princípio deveria ser aplicado às duas primeiras vogais, como foi feito com uma consoante e uma vogal, juntando as duas vogais. Se houver três vogais ou quatro vogais, como em “Iaiad”, junte as duas primeiras vogais, coloque-as uma contra a outra e trate a terceira vogal como se fosse uma consoante, dizendo-a separadamente, como em “Eye’a-eye-ayeda”. Outras palavras para experimentar com vogais consecutivas incluem “Ioiad”, Iaod, Aai Oiad e Aoiveae, sendo que a última palavra tem sete vogais e uma consoante.
Nessa combinação, descobrimos que, se “a” fosse a segunda vogal, parecia preferível pronunciá-la abreviada como em “a(pple)”, por exemplo, “Aa” como “Aye’a” e “La” como “El’a”. No entanto, para a combinação ‘Oi’, isso não funcionou tão bem e achamos que não deveria ser o oi(l) em inglês, então ficou ‘Oh’i(ce)’, mas vocês devem experimentar para ver o que preferem.
Isso mostra que as regras elaboradas devem permanecer flexíveis ao lidar com o idioma, pois sempre haverá exceções à regra. Por exemplo, o idioma das Ilhas Britânicas é o britânico ou inglês. Mesmo quando alguém está usando as mesmas palavras, as pessoas muitas vezes podem dizer que são da Irlanda, País de Gales, Escócia, Yorkshire, Cornualha, Devon por causa do “brogue” ou do “lilt” nos sotaques regionais das áreas individuais de um país, que são preciosos demais para serem perdidos em qualquer idioma ou argumento.
Descobrimos que, uma vez que a fala fluente do Enoquiano se estabeleceu, o ouvido pareceu assumir o controle, parecendo ser um juiz melhor do que qualquer regra rígida, e isso inclui usar a voz de acordo com o local onde você nasceu. À medida que você adquire experiência, deve aceitar ou rejeitar o que a prática determina. Uma dica útil é verificar o significado da palavra com a qual você está lidando e criar uma pronúncia para ela. Esse é um bom guia para o tom, o estresse, o nível da voz e assim por diante. Tente convencer seu gato de que você o ama muito enquanto grita com ele com toda a força de sua voz – as palavras estão certas, mas apenas as palavras e nada mais5.
Nos exemplos acima, foram usados dois dispositivos que considero importantes e que não têm nada a ver com a pronúncia. Um deles foi uma adaptação de um dispositivo usado na caligrafia de John Dee por ser sábio, e o outro foi planejado e usado na esperança de tornar as coisas mais claras.
Os três pontos foram usados para que não houvesse confusão com um ponto final, caso fosse usado em qualquer lugar. O dispositivo de reticências é usado principalmente para indicar uma omissão na(s) frase(s), mas usamos a reticências para mostrar onde uma palavra termina e a próxima começa. Embora começar cada palavra com uma letra maiúscula ajude consideravelmente, como se vê nas chamadas.
Algumas das palavras Enoquianas podem ser compostas por uma série de letras simples ou duplas com espaços entre elas. Essas palavras são muito fáceis de ler como uma entrada única na seção do dicionário e, quando não são colocadas em frases, no entanto, até mesmo John Dee teve de usar um dispositivo como um colchete de conexão nos espaços dentro da palavra para mostrar o agrupamento que a compõe e onde ela começou e terminou.
O original foi mantido intacto nos verbetes do dicionário impresso desta obra desde o início. O leitor é fortemente aconselhado a usar um dispositivo semelhante quando essas formas de palavras forem incluídas em uma frase da mesma forma que John Dee fez.
Recomenda-se o uso de um sublinhado para marcar os espaços dentro de uma palavra ou o uso do hífen para conectar os componentes de uma palavra, como é feito nos chamados posteriores; caso contrário, a frase parecerá confusa, difícil de decifrar ou ler, dificultando a tradução.
O restante deste capítulo dará exemplos para mostrar e reforçar o que está sendo dito. Se o primeiro exemplo abaixo fosse colocado em uma frase, esse exemplo poderia ter até três palavras e o segundo exemplo poderia ter até quatro palavras – mas quando usado em uma frase com outras palavras ao lado, onde elas começam e onde terminam, quantas palavras existem ou é uma palavra.
Verbete do dicionário: C NO QUOD (= “aos seus servos”).
Escreva isso como C_NO_QUOD (Dee) ou C-NO-QUOD (com hífen).
Verbete do dicionário: GE O Q MANIN (= “não é, exceto na mente de.”)
Escreva como GE_O_Q_MANIN (Dee) ou GE-O-Q-MANIN (com hífen) e qualquer uma das formas está correta.
A palavra Enoquiana CA CA COM tem o significado de “florescer” no dicionário e está impressa da forma apresentada aqui, o que está correto. No entanto, como dito, se você colocasse essa palavra em uma frase, teria de decidir se é uma palavra, duas ou três. Colocar sublinhados nos espaços da palavra transformou a palavra Enoquiana CA CA COM em CA_CA_COM nos diários manuscritos, mostrando que essa palavra consistia em três elementos e agora tem um começo e um fim claros. O uso de um hífen ou de um sublinhado curto entre as partes componentes da palavra faz a mesma coisa que a mostrada acima, e qualquer uma das formas pode ser usada como você quiser.
Darei mais alguns exemplos usando o sublinhado de Dee. VI I V L, que significa “no segundo ângulo”, se torna VI_I_V_L; Q A A, que significa “suas roupas”, se torna Q_A_A e, finalmente, O Q, que significa “mas”, se torna O_Q. Esses exemplos estão mais próximos do formato manuscrito original, mas o mais importante é deixar a palavra e seus elementos claros para os olhos e a mente.
Agora vamos dar um último exemplo que deve ser suficiente para mostrar esse sistema simples de pronúncia Enoquiana, pois ele contém a maioria das regras e sugestões dadas até agora.
PALAVRAS: Noroimi Baghie Pasbs Oiad Ds Trint Mirc OL Thil Dods TolHami Caosgi Homin Ds Brin Oroch QUAR Micma Bialo lad Isro Tox DsVmd Aai Baltim Zacar Od Zamran Lap Zirdo Noco Mad Horath laida (O 14º Chamada.)
TRADUÇÃO: Ó, Filhos da Fúria, Filhas do Justo, que estão sentados em 24 assentos, atormentando todas as criaturas da terra com a idade. Que vos subjugaram 1636. Contemplai a Voz de Deus. A promessa d’Ele, que é chamado entre vocês de Fúria (ou Justiça Extrema). Movam-se e mostrem-se. Abram os mistérios de sua criação. Sejam amigáveis comigo. Pois eu sou o servo do mesmo seu Deus, o verdadeiro adorador do Altíssimo. (14º Chamada).
DIVISÃO: No-ro-i-mi… Ba-g-hi-e… Pa-s-b-s… Oi-a-d… D-s… T-ri-n-t… Mi-r-c… O-L… T-hi-l… Do-d-s… To-l… Ha-mi… Ca-o-s-gi… Ho-mi-n… D-s… B-ri-n… O-ro-c-h… QUAR… Mi-c-ma… Bi-a-lovIa-d… I-s-ro… To-x… D-sv… V-m-d… Aa-I… Ba-lti-m… Za-ca-r… O-d… Za-m-ra-n… La-p… Zi-r-do… No-co… Ma-d… Ho-a-t-h… Ia-i-da.
PRONÚNCIA: No(e)-ro(e)-eye-mi(x)… Ba(r)-ge-hi(gh)-ee. Pa(y)-es-be-es… Oeye-aye-de… De-es… Tee-ri(de)-en-tee… My-ar(e)-see… Oh-el… Te-hi(gh)-el… Do(e)-de-es… To-el… Ha(m)-mi(le)… Ca(b)-oh-es-gi(be)… Ho(e)-mi(le)-en… De-es… Bee-ri(se)-en… Ohro(e)-see-aych… Q… U… A… R… Mi(le)-see-ma(n)… Bi(de)-ayelo(w)… Eye’ar-de… Eye-es-ro(e)… To(e)-ex… De-es… Vee-em-de… Aye’a-eye… Ba(r)-el-ti(e)-em… Zood’a-ca(r)-re(st)… Oh-de… Zood’a-em-ra(t)-en… La(d)-pee… Zood’eye-ar(e)-do(e)… No(se)-co(at)… Mar-dee… Ho-ra(t)-tee-aych… La(d)-eye-da.
No exemplo acima, dois dispositivos foram usados em uma tentativa de tornar a chamada clara para os olhos, os pensamentos e a fala. A divisão das palavras em si foi feita dividindo-as com um hífen em suas partes, enquanto as palavras completas foram separadas umas das outras por reticências.
Você pode adicionar letras entre parênteses para formar uma palavra em inglês para orientá-lo na pronúncia escolhida, como fiz acima e, naturalmente, lembre-se de que as letras entre parênteses não são pronunciadas. Elas estão ali apenas para ajudar na pronúncia
Outro ponto a ser observado, pois isso pode ocorrer, portanto, preste atenção. Tenha cuidado com a pronúncia, não seja desleixado e, com isso, quero dizer que não faça “To-el” soar como “too hell!6”. Da mesma forma, não faça “Oh-el” soar como “Oh hell” ou “lar-de” soar como “laddie ou lady”.
No exemplo acima, você encontrará alguns números apresentados como letras e é por isso que escolhemos essa chamada específica como nosso exemplo. Decidimos enunciar a letra/número separadamente, pois essa é uma maneira pela qual costumamos dar números. Por exemplo, se 1234 foi encontrado, apresentamos os números como escritos de uma das duas maneiras para maior rapidez e clareza: presumimos que a vírgula para a divisão em mil será inserida e apresentamos o número como “um mil, duzentos e trinta e quatro”. Essa é a maneira correta de dizer esse número em inglês, mas como Dee não escreveu a vírgula da divisão de mil, você poderia simplesmente dizer “um, dois, três, quatro”.
Não podemos dizer isso em Enoquiano, então usamos o método anterior para quaisquer letras que representem números, portanto, basta dizer cada letra separadamente e deliberadamente para que o ouvinte saiba que são os números. Mais tarde, à medida que as Chamadas se tornassem mais familiares, elas seriam conhecidas como números e não precisariam ser tão deliberadas ou enfatizadas. Na verdade, esse poderia ser um momento em que seria correto dizer cada letra deliberada e separadamente e não tentar misturá-las para mostrar que são letras sendo usadas para representar números.
Tenha sempre em mente que, sob o título do capítulo principal, esse capítulo é – “uma discussão” – e não as leis dos medos e persas: “Agora, ó rei, estabelece o decreto e assina o escrito, para que não seja alterado, conforme a lei dos medos e persas, que não se altera.” Daniel 6:8.
Eu seria o primeiro a admitir que nem todas as palavras em Enoquiano são fáceis de pronunciar, não importa o sistema que você crie ou use para pronunciá-las, algumas são e outras não. A maioria das palavras é boa, mas, de vez em quando, você encontra uma palavra ou uma combinação de letras que perturbam o sistema e soam mais como “os nomes bárbaros de evocação”. A regra que decidimos inicialmente para a Escola foi fazer com que o maior número possível de letras estivesse de acordo com a regra de ouro de qualquer Palavra de Poder. Você pronuncia toda a palavra e nenhum componente ou letra é omitido ou silenciado.
Acredito que alguns puristas no passado queriam fazer com que a pronúncia de cada letra ou elemento fosse uma regra estrita a ser aplicada em toda a Enochia, mesmo que uma consoante esteja unida a uma vogal. Tomemos como exemplo a palavra “Noroimi”. Se cada letra for dada por completo, ela se tornará En-oh-ar-oh-eye-em-eye – em vez de No(e)-ro(e)’-eye-mi(x). Até mesmo a versão mais longa, quando falada fluentemente e em velocidade, combina bem seus componentes, embora eu ainda prefira a última, a mais curta das duas, pois parece ter o som certo e o melhor ritmo, e acho que isso a torna certa – para mim.
A essa altura dos procedimentos, este trabalho estava sendo encerrado como um rascunho. Eu ainda estava experimentando na época, estava sendo deliberado e o trabalho estava recebendo os últimos retoques porque os resultados pareciam favoráveis e tomando forma quando circunstâncias fora do meu controle intervieram.
Nos estágios iniciais, demos uma boa chance à maioria das alternativas, o que dará ao leitor uma ideia dos problemas que afligem o indivíduo ou os grupos que decidem por um método aceitável de pronúncia. Descobri que o segundo componente da palavra parecia levar o sotaque mais a sério, mas ficou óbvio que um sotaque natural veio com a prática; portanto, se você decidir tentar isso, não force um sotaque falso no início de suas tentativas.
Acho que é melhor que isso ocorra naturalmente, pois as palavras parecem estar em conformidade com um ritmo inato e natural, e acho que isso é o mais importante.
Por fim, enfatizo o ponto mais uma vez. Depois de decidir sobre sua pronúncia, mantenha-a, não fique trocando e mudando. Não estou dizendo que você não pode modificar seu trabalho à medida que progride, mas modifique, aprimore e aperfeiçoe um modelo acordado.
Naturalmente, mude quaisquer erros em seu trabalho que considere graves, erros para os quais a experiência tenha dado uma alternativa, se isso melhorar seu trabalho. É claro que você pode limpar a lousa e começar de novo se desejar, sempre que quiser, não há nada que diga que você não pode – exceto o bom senso.
Se você continuar mudando as coisas a cada cinco minutos, nunca estabelecerá uma base a partir da qual possa trabalhar ou construir e continuará andando em círculos, não chegando a lugar algum rapidamente!
Este não é um capítulo grande para os padrões de escrita, mas é grande no contexto, pois há muito a ser encontrado nele. Há muito para entender, para fazer funcionar e eu não subestimo isso. Como sempre, e eu já disse isso muitas vezes, em trabalhos dessa natureza sempre leva mais tempo para explicar as coisas do que para executá-las. As palavras são ferramentas maravilhosas e, mesmo que não fossem, elas são tudo o que temos, portanto, devemos seguir em frente.
Se o leitor ou um grupo decidir, depois de ler esta “discussão” com relação à pronúncia, que prefere tentar criar sua própria forma de falar Enoquiano, como outros fizeram, é claro que pode fazê-lo, pois ninguém sabe ao certo como falar o idioma. Se essa for sua decisão, sugiro que voltem às linhas iniciais do capítulo e as leiam novamente e, para ajudar, eu as reproduzo abaixo.
Este capítulo poderia ser o mais curto do livro, se não fosse pela parte que está sob o título – “uma discussão” – e consistiria simplesmente em uma linha – ninguém sabe como pronunciar Enoquiano – e o capítulo poderia terminar aqui. Espero que você não encerre a questão da pronúncia aqui e, de uma forma ou de outra, resolva o problema de forma satisfatória.
Notas
1.Fogo Fátuo, em latim.
2.Numa tradução livre: “Com o dom da compreensão”.
3.Perceba que o autor se refere aos falantes da língua inglesa.
4.Traduzindo livremente: Como soam aos meus ouvidos.
5.Aqui ele se refere ao fato de que não apenas as palavras devem estar corretas, mas a atitude também faz parte da pronúncia ou em especial, de como aquela fala é entendida pelo ouvinte ou receptor.
6.Para o Inferno, traduzido de forma livre.
Alimente sua alma com mais:
Conheça as vantagens de se juntar à Morte Súbita inc.